在人间,财神说了算!

360影视 国产动漫 2025-06-08 06:35 2

摘要:骗你怎么了 (Piàn nǐ zěnmele): "What if I cheat you?" conveys the arrogant, dismissive challenge.

在人间,财神说了算!

好听的话太多了

看到的却都是反面

骗你怎么了

因为我手中有权

别再说什么道理了

没成功再多道理也都是屁

你那也叫文学作品?

我不给认证!

假如你真的想上下求索

那就准备牺牲!

人间的一切

我说了算!

因为我是财神

In the human world, Mammon rules!

I

Fair words overflowed,

But deeds seen were dark.

II

What if I cheat you?

Power is in my hand.

III

Stop preaching your truths!

Unproven, it's bullshit.

IV

You call that literature?

My seal it won't get!

V

If you truly seek truth,

Prepare to be sacrificed!

VI

All things in this world—

I rule!

For I am Mammon!

Key Translation Choices:

财神 (Cáishén): Translated as "Mammon" (the biblical term for wealth as a false god or corrupting influence) rather than "God of Wealth" to convey the negative, tyrannical connotation.

好听话太多了 (Hǎo tīnghuà tài duōle): "Fair words overflowed" captures the excess and insincerity.

反面 (Fǎnmiàn): Translated as "dark deeds" to contrast directly with "fair words" and emphasize the negative reality.

骗你怎么了 (Piàn nǐ zěnmele): "What if I cheat you?" conveys the arrogant, dismissive challenge.

手中...有权 (Shǒuzhōng... yǒu quán): "Power is in my hand" is direct and emphasizes possession/control.

道理 (Dàolǐ): Translated as "truths" in this context, implying moral or philosophical arguments. "Preaching your truths" fits the cynical tone.

屁 (Pì): Translated as "bullshit" to match the vulgarity and dismissiveness.

认证 (Rènzhèng): Translated as "My seal it won't get!" to imply an official stamp of approval denied by the powerful figure.

上下求索 (Shàngxià qiúsuǒ): Translated as "seek truth" (alluding to the famous Qu Yuan line) to capture the pursuit of higher meaning/knowledge.

牺牲 (Xīshēng): Translated as "sacrificed" to convey the high personal cost demanded.

我说了算!(Wǒ shuōle suàn!): "I rule!" is the most powerful and concise declaration of absolute control. "For I am Mammon!" reinforces the identity and reason for the power.

来源:小说讲坛

相关推荐