ones的s是否画蛇添足?

360影视 2024-12-17 20:44 4

摘要:公元1066年,法国诺曼底公爵威廉征服了英国,公爵的法语自然会影响英国的英语。不知道从an中派生出one,是不是因为受到古法语on的决定性影响(有待深入研究)。但结果是古法语的on含义被one接纳了。

看到one, 我们就立即想到数字“一”,但英语还用ones,如

【例句1】He ached to be home with his loved ones. (他渴望回家和亲人在一起。)[牛津高级学者辞典]

【例句2】French croissants are so much better than the ones we get here. (法国牛角面包比我们这里的好得多。) [剑桥高级学者辞典]

【例句3】The only jokes I tell are the ones that I hear from you. (我讲的笑话都是从你那听来的。)[朗文当代英语辞典]

【例句4】We are the only ones who know. (只有我们知道。) [柯林斯高级学者词典]

汉语不像英语那样讲究复数,对“一”的复数更有点莫名其妙。但英语就是允许ones。

其实上述例句中one并非是“一”,而是“某个”。

数数的“一”与“某个”有什么瓜葛吗?答案是纯属英语和古法语的巧合。

数数虽然很重要,尤其是数“一、二、三”这样整数更重要,但英语单词one晚至c.1200才出现。

当然在c.1200之前,英国人也得数“一”,不过那时用an。现在a, an和one都源自an。

one是从an中派生出来表“数目一”的单词,前者要强读,后者一般弱读。

原本one只专表“数目一”,但法语有个单词on, 它的读音与英语的one接近。

公元1066年,法国诺曼底公爵威廉征服了英国,公爵的法语自然会影响英国的英语。不知道从an中派生出one,是不是因为受到古法语on的决定性影响(有待深入研究)。但结果是古法语的on含义被one接纳了。

古法语的on指中性第三人称单数,也就是“它”。

总之,one除了“数目一”,也有“它”的含义。

对“它”,肯定可以“它们”,于是就有了【例句1到4】中的ones。

代词通常不会再加限定词,比如the me, that she均视为不合语法,但是ones还是的“名词感”比较强,所以ones可以有限定词,如

【例句5】The students who are most successful are usually the ones who come to all the classes. (最成功的学生通常是那些参加所有课程的学生。)[牛津高级学者辞典]

【例句6】 I like all the pictures except this one. (除了这张,我喜欢所有的照片。) [朗文当代英语辞典]

【例句7】Make sure the ones that we've got there do what you want them to do. (确保我们现有的人做你想让他们做的事。)[剑桥学术内容词典]

来源:酱最爱吃

相关推荐