摘要:China began a military spectacle on Wednesday that will rumble through the ceremonial heart of the capital, featuring fighter jets
China began a military spectacle on Wednesday that will rumble through the ceremonial heart of the capital, featuring fighter jets, tanks and the latest in Chinese military technology in the country’s most ambitious display of power and diplomatic reach in years.
中国周三在首都的庆典中心举行了一场盛大的军事盛典,战斗机、坦克和最新的中国军事技术亮相,这是中国近年来最雄心勃勃的一次实力和外交影响力展示。
The event was rich in symbolism. Senior Chinese officials, current and retired, gathered in the rostrum of Tiananmen Gate, overlooking the Avenue of Heavenly Peace.
这场活动充满象征意味。中国现任与卸任的高级官员齐聚天安门城楼俯瞰长安街。
The parade, which honors the 80th anniversary of th e end of World War II recast China’s role in that conflict.
这次 纪念 “二战”结束80周年的阅兵式是重塑中国在“二战”中的角色 定位。
“This great victory fully demonstrates that the people are the creators of history and the true heroes, that the Chinese nation possesses tenacious vitality and extraordinary creativity, and that the Communist Party of China is the most reliable backbone of the Chinese people and the Chinese nation,” the party’s mouthpiece, People’s Daily, said in an editorial on Wednesday.
“这一伟大胜利充分证明,人民是历史的创造者、是真正的英雄,中华民族是具有顽强生命力和非凡创造力的民族,中国共产党是中国人民和中华民族最可靠的主心骨,”党的喉舌《人民日报》周三发表社论称。
“The stronger China grows, the more secure the world will be,” the official Xinhua News Agency said in a commentary this week. “The Chinese nation will not allow itself to be humiliated or bullied again, as it was by imperialist powers in the past.”
“中国发展得越强大,世界就越安全,”新华社本周在一篇评论文章中表示。“中华民族决不允许自己再像过去那样被帝国主义列强羞辱和欺负。”
The parade was expected to display new ship-destroying missiles and an array of weaponry — including undersea drones and crewless combat planes — that highlight China’s investments in military innovation.
阅兵式预计将展示新型反舰导弹及一系列武器装备 ——包括水下无人机和无人作战飞机——彰显中国在军事创新领域的投入。
T he leaders of many Southeast Asian and Central Asian nations are expected to attend, and that, along with a gathering of a Eurasian security grouping in Tianjin that ended Monday, showed China’s success in strengthening regional partnerships.
许多东南亚和中亚国家的领导人预计将出席这次会议,此外,周一在天津结束的欧亚安全组织会议也表明,中国在加强地区伙伴关系方面取得了成功。
来源:小镇评论家