联合阿里云,广外发布“重量级”平台,让 AI助力“口译”!

摘要:广外党委书记石佑启宣布“AI云帆译”智能平台正式发布。该算法及平台的发布标志着口译教学领域进入了一个新阶段,将AI技术深度融入口译教学的全流程,为学习者提供个性化学习路径和智能动态分层教学,助力高层次翻译人才培养。

神经网络机器翻译、生成式AI、大语言模型……科技日新月异,对口笔译员来说,人工智能的发展既是挑战、更是机遇。

近日,广东外语外贸大学高级翻译学院联合阿里云计算有限公司,在白云山校区国际会议同声传译实验室举行口译质量自动测评算法暨“AI云帆译”智能平台发布会。

石佑启讲话

广外党委书记石佑启宣布“AI云帆译”智能平台正式发布。该算法及平台的发布标志着口译教学领域进入了一个新阶段,将AI技术深度融入口译教学的全流程,为学习者提供个性化学习路径和智能动态分层教学,助力高层次翻译人才培养。

“AI云帆译”智能平台的推出,是广外在新文科建设中的重要一步。该平台由广外高级翻译学院与阿里云计算有限公司联合开发,基于中国英语能力等级量表(CSE)和人工智能技术,通过智能测评、精准反馈、AI伴学、个人成长档案、学情监测与分析等功能实现动态分层教学和个性化学习路径规划,将人工智能技术深度融入口译教学,创新教学模式,提升教学效率和学习体验。

发布会上,广外高级翻译学院王巍巍教授介绍了“AI云帆译”的研发背景及平台功能,阿里云计算有限公司资深算法专家秦龙博士分享了口译质量自动测评的算法实现。

“AI云帆译”智能平台的发布,为口译教学和学习提供了一个全新的解决方案,不仅为学习者带来全新的学习体验,也为教师提供了减负增效的教学辅助工具,让教师能够将更多精力投入到创新科研和深度辅导。平台的AI伴学功能能够基于CSE口译量表对学习者的每次口译练习进行自动评测,并根据个人的表现和进步提供个性化反馈,帮助学习者随时随地进行有效学习。每一次练习都会被记录,生成个人成长档案,最终展示出一条完整的口译能力发展路线,让学习者能够清晰地看到自己的进步和成就。

广外口译质量自动测评算法及“AI云帆译”智能平台的发布,不仅是外语学科技术革新的体现,更是学校在新文科背景下对国家新质生产力发展的积极响应。通过智能化教学和评测,减少对传统教学模式的依赖,提高教育资源的利用效率,实现精准个性化教学。未来,广外将继续深度融合前沿科技与外语教育,助力国家翻译能力建设,培养多语种高层次国际传播人才。

从1978年开始翻译专业人才的培养工作,到1997年成立中国内地第一个翻译系,再到2005年整合全校高层次翻译教学、研究资源与师资力量成立高级翻译学院。经过多年的发展与建设,广东外语外贸大学高级翻译学院成为全国第一所建立了本硕博完整翻译专业人才培养体系的单位,是亚太地区高素质、国际化、融通型翻译人才培养高地。

自建校以来,被研究者誉为“中国翻译史上丰碑”的梁宗岱,名师大家桂诗春、李筱菊、黄建华等荟萃学校,曾担任周恩来总理翻译的朱道敏、板门店谈判翻译的施季甫等都先后来到这里执教治学。

如今,学院是广东省首批协同育人平台——多语种高级翻译人才协同育人基地主要参与单位,翻译专业获评国家级一流本科专业建设点,“英语口译(课程系列)”获评国家级精品课程,MOOC《交替传译》获评国家级一流(线上)本科课程。

学生积极参加联合国圣杰罗姆翻译竞赛、韩素音国际翻译大赛、全国口译大赛、“外研社国才杯”全国英语演讲大赛等高水平赛事,在一个个舞台上展现风采、摘金夺银。近年来,学生就业去向落实率高、就业层次高、就业满意度高,多人进入国家有关部委、世界500强企业、国内外知名大学等单位工作或继续深造。

尽管学院在翻译学领域积淀了深厚的传统和扎实的学术底蕴,它仍然保持着开放进取的姿态,不断向人工智能新时代张开怀抱。事实上,广外校园里,这样的科技“碰撞”并不陌生,已经成为推动学校创新发展、培养复合型外语人才的重要动力之一。

日前,学校联合华为和中软国际共同开发的“涉外法治人才实训大模型”与“涉外法治人才培养虚拟仿真系统”正式发布,以数字赋能为涉外法治人才培养工作提质增效。

紧跟人工智能发展趋势,广外一体推进通识课程改革,面向全校所有学生,实施人工智能通识核心课程体系建设,个性化设计符合不同专业特点和学生未来发展的人工智能课程,形成广外特色的人工智能课程群,让一颗颗“科技”的种子从各式各样的课堂在学生心中扎根。

未来,广东外语外贸大学将继续推动人工智能与人才培养的深度融合,助力更多跨学科复合型人才、新一代信息技术的高层次人才在这里涌现。

文章素材来源:广东外语外贸大学官微、官网,广外招办官微,广外高翻SITS官微

来源:广外招办

相关推荐