老外说“Take it easy” 是什么意思?

360影视 动漫周边 2025-09-04 14:20 1

摘要:最近翻《跟着美剧学英语看这本就够了》,发现书里对 “take” 相关俚语的拆解特别戳我 —— 之前我总把 “take” 按中文 “拿、取” 的意思直译,闹过不少笑话,直到看了这本书,结合它选的《老友记》《摩登家庭》场景,才真正摸清 “take” 的门道。中文里

最近翻《跟着美剧学英语看这本就够了》,发现书里对 “take” 相关俚语的拆解特别戳我 —— 之前我总把 “take” 按中文 “拿、取” 的意思直译,闹过不少笑话,直到看了这本书,结合它选的《老友记》《摩登家庭》场景,才真正摸清 “take” 的门道。中文里 “take” 好像没太多花样,但英语里它能延伸出 “接受、花费、理解” 等好几种意思,简单搭个词就藏着不同用法,难怪我之前说英语总显得生硬,现在跟着书里的场景学,总算明白问题在哪了。

01 “Take it easy” 是什么意思?

我之前看到这句话,第一反应是 “拿得轻松点”,现在想起来都觉得好笑。看这本书才知道,千万别这么直译,它实际是 “放轻松;别紧张” 的意思,“take” 在这里更偏向 “对待、处理”,强调 “让心态或状态缓和下来”,书里还配了《老友记》里瑞秋紧张面试时,莫妮卡跟她说 “Take it easy” 的场景,一下子就懂了。

解析部分书里写得很细,我也跟着琢磨了 —— 中文说 “放轻松” 很直白,但 “take it easy” 更有口语感,比 “be relaxed” 自然多了,还带着点 “劝人别着急” 的温度。我上周赶报告慌里慌张的,同事用这句劝我,我立马想起书里的场景,瞬间就稳下来了,现在自己也常说这句话劝朋友。

例:

My friend was worried about the exam, so I told her, “Take it easy, you’ve prepared well.”(我朋友担心考试,我跟她说 “放轻松,你都准备得很好了”。)

02 “Take care” 是什么意思?

以前我总把它翻译成 “拿好”,有次给外国客户发消息结尾写 “Take care”,还怕对方误会我让他 “拿好东西”,看了这本书才知道,根本不是这么回事!它真正的意思是 “保重;小心”,“take” 在这里是 “留意、关注” 的意思,常用来表达关心,书里举了《摩登家庭》里克莱尔送菲尔出门时说 “Take care” 的例子,特别生活化。

我还在书里看到解析说,“take care” 比 “be careful” 更温柔,不光能提醒别人注意安全,还带着 “照顾好自己” 的心意。现在我跟家人朋友分别时,都会自然说一句 “Take care”,比以前说 “Be safe” 感觉更亲近,这都是看这本书才学会的。

例:

My mom calls me every weekend and always says “Take care of yourself” before hanging up.(我妈妈每周都给我打电话,挂之前总说 “照顾好自己”。)

03 “Take time” 是什么意思?

之前我把 “Take time” 直译成 “拿时间”,跟朋友说 “Take time to finish homework”,朋友还愣了一下。看这本书才明白,它的意思是 “慢慢来;花时间”,“take” 在这里指 “占用、花费”,强调 “不着急,留出足够时间做某事”,书里还配了《破产姐妹》里卡洛琳教麦克斯做蛋糕,让她 “Take time” 的场景,特别形象。

书里的解析还提到,“Take time” 比 “spend time” 更有 “从容做某事” 的感觉,比如跟别人说 “Take time to think”,就比 “Spend time thinking” 多了点 “别慌,慢慢想” 的意味。我现在写方案时,同事催我,我就会说 “Take time, it’ll be better”,也是从书里学的用法。

例:

Don’t rush to make a decision, take time to consider all options.(别着急做决定,花时间考虑所有选择。)

04 “Take up” 是什么意思?

我之前把 “Take up” 直译成 “拿起来”,有次朋友说 “Take up a hobby”,我还以为是 “拿起爱好”,直到看了这本书才知道,它的意思是 “开始学习;从事(爱好、活动等)”,“take” 在这里是 “着手进行” 的意思,书里举了《生活大爆炸》里谢尔顿 “Take up magic” 的例子,一下子就懂了。

书里还解析说,“Take up” 比 “start learning” 更简洁,比如 “Take up painting” 就比 “Start learning painting” 更口语化。我最近想 “Take up yoga”,也是跟书里学的表达,跟教练说的时候,教练还夸我用词地道,其实都是这本书的功劳。

例:

I decided to take up playing the guitar after reading this book.(看了这本书后,我决定开始学弹吉他。)

以前我总觉得英语俚语难,主要是不知道怎么避开中式直译,看了《跟着美剧学英语看这本就够了》才发现,结合美剧场景学,其实特别简单。

来源:美剧英语口语一点号

相关推荐