最牛有人说有人蹭热度,我说别闹,先把蹭热度英语告诉我

360影视 国产动漫 2025-09-16 16:49 1

摘要:“蹭热度”在英语中可以翻译为以下几种表达,具体语境不同可灵活选择:Ride on someone's coattails‌(字面指"搭别人的衣尾",比喻借助他人成功或名气获利)例句:He just rode on the celebrity's coattai

“蹭热度”在英语中可以翻译为以下几种表达,具体语境不同可灵活选择:

Ride on someone's coattails‌

(字面指"搭别人的衣尾",比喻借助他人成功或名气获利)

例句:He just rode on the celebrity's coattails to gain attention.

Jump on the bandwagon‌

(字面"跳上乐队花车",指跟风蹭热点)

例句:Many brands jumped on the meme bandwagon for marketing.

Cash in on [trend/event]‌

(直接指利用热点牟利)

例句:The influencer cashed in on the viral challenge.

Piggyback on [something popular]‌

("搭便车"式蹭热度)

例句:The movie piggybacked on the book's success.

Free-ride on [trend]‌

(强调不劳而获地利用热点)

网络流行语场景‌:

"Clout-chasing"(追逐流量/热度)

"Trend-jacking"(强行蹭趋势)

英语中这类表达通常带轻微贬义,使用时需注意语境。

来源:蕴涵教育分享

相关推荐