千万别把“蛇年”说成“Snake year”!老外会吓坏外国人的

360影视 2025-01-03 15:15 3

摘要:最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!

过完圣诞、元旦后,

我们即将又迎来农历新年了呀!

今年是蛇年,

我们都知道蛇的英语是snake;

那蛇年的英语是snake year吗?

如果你也以为蛇年是snake year的话,

那你就要和必叔学习学习了!

“蛇年”英文怎么说?

在我们学习牛年的翻译之前

必叔先教你十二生肖的英文

首先蛇年最正确的翻译是:“Year of the snake”

所以你们就不要用snake year了

例:

2025 is the Year of the snake.

春联的英语怎么翻译?

每逢过年期间,

每家每户都会在家门前贴上春联,

辞旧迎新,扫除晦气。

尤其今年疫情还没结束,

必叔建议大家都贴上对联吧!

春联的表达是:

Spring Festival scrolls

Spring Festival couplets

我们的春联一般是上联、下联、横批组成的,

上联是贴在门口左侧,

所以the left scroll是表达上联,

the right scroll是表达下联!

然后横批是贴在最上层,

就用the top scroll来解释!

例:

Do you want to help me paste up

the Spring Festival scrolls on the doors?

年夜饭不是New Year's dinner!

除了贴春联,

必叔相信年夜饭也是大家最期待的。

每次团年饭全家人就围在一起坐,

一起聊天说地享受亲情!

既然年夜饭很重要就不要翻译错了,

年夜饭正确的翻译是:

New Year's Eve dinner

family reunion dinner

例:

Now more and more families

have family reunion dinner at the restaurant.

red bag不是红包!

贴春联,年夜饭,抢红包!

由于微信的大力推广,

大家都对抢红包不陌生吧!

而红包你可以用red packet来表达,

但中国的红包还有压岁钱的意思。

这里必叔就教教你压岁钱怎么翻译,

压岁钱正确的翻译是lucky money

例:

lucky money symbolizes luck and wealth.

(先到先得,限量10份哟!

来源:必克英语

相关推荐