摘要:看看日历数数时间,不久之后我们就要迎来新春佳节。可是对于公司来说在过年之前的年会才是重中之重,是团结全公司员工大展宏图的一个会议。
看看日历数数时间,不久之后我们就要迎来新春佳节。可是对于公司来说在过年之前的年会才是重中之重,是团结全公司员工大展宏图的一个会议。
甚至还能影响公司下一年的方向,既然年会这么重要我们当天得详细的了解年会。
那年会的英语该怎么表达吗?Year Meeting?Year party?
年会怎么说?
假如你直接把年和会拆开来翻译,那就是典型的中式英语思维,在英语中“年会”正确的翻译应该是 annual meeting 或annual party。这样才不会是中式英语。
The issues will be voted on at the company's annual meeting on April 21 in Wilmington.
Are we going to have award ceremony at the Annual Party?
bad hair day
在年会中一个好看合适的头发会让你成为年会中最闪耀的一颗星。可是一个不好的看的发型也同样具有这种威力。
所以说千万不能小看头发,头发会影响一个人的颜值,也会影响一个人的心情。心情差,做事效率也会差,感觉这一天都过得不好,慢慢老外的引申为"诸事不顺的一天"
All this fuss is because Carol is having a bad hair day.
Don't expect your secretary to do anything today. She's having a bad hair day.
Mad doctor
年底通常都是冬季,在冬季最容易就会生病。生病就离不开医生。接下来我们就来认识“mad doctor”!
看到“mad doctor”,你可不要以为“医生”发疯了,这样的理解真得太片面了。
其实“mad”这一词是形容某人精神过于亢奋或者怪异,这种异常的状态在国外会被牧师认为是“恶魔附体”。当然在如今科技发达的年代,我们知道这不是“恶魔附体”而是“精神病”。
这样解释的话“mad doctor”就是表示专门治疗精神病的医生,真不是医生发疯有病!
He is a 'mad doctor.
In modern societies, when people experience psychological difficulties they turn to their mad doctor.
dog days
这里的dog days不是狗日子,而是三伏天、炎炎夏天。
为什么叫“dog days”呢?
因为老外发现在夏天温度非常高的是时候狗狗都会跑到房子之外的地方。所以老外就用了dog days来解释这种现状或者情况。
事实上,这个说法源于16世纪的罗马,但是天文学家认为炎热的天气和天狼星(狗星)有关,后来于是就用dog days来形容炎热的三伏天。
拓展跟Summer有的其他俚语:
Summer fling
指的是在夏天你经历的一段恋情,不是谈婚论嫁相濡以沫的那种,纯粹是因为无聊打发时间
The dog days of summer are the hottest days of the year.
These are the dog days; watermelons are just in season.
(先到先得,限量10份哟!
来源:必克英语