深度中文启蒙:英语的“伪根”和“拉希二象性”

360影视 2025-01-15 04:00 2

摘要:“词根”作为构成“词”的基本单位,不仅方便记忆,而且还记录了“这个词的来源”等重要信息。

“词根”作为构成“词”的基本单位,不仅方便记忆,而且还记录了“这个词的来源”等重要信息。

但是,仔细考察下来,你会发现:英语的词根并非真正的“根”,而是“伪根”。

一、英语的“伪”词根

1. 英语的词根,不是英语而是其他语言。这意味着,你为了记住这些词根,还得额外了解其他语言。

现代英语融合了多种语言,其中就包括了日耳曼语、拉丁语和希腊语等。

例如:

"hus-"(房子)词根直接来自日耳曼语,husband(丈夫,原意为“房子的主人”);

而"bene-"(好)、"mal-"(坏)等词根则来自拉丁语,如"benefit"(好处)、"malevolent"(恶意的);

"bio-"(生命)、"geo-"(地球)等词根则来自希腊语,如"biology"(生物学)、"geography"(地理学)。

有的人可能要说了:“没什么问题呀!这不正好说明了英语是‘博采众家之长’嘛?”

好嘛,让我们来设想一下:

作为一个英国人,本来我已经知道“fire”表示“火”,但是没什么用!因为真正做词根的时候,表示“火”却是来自拉丁语的 "ignis-"(单词 ignite:点火)和 "ard-" (单词 ardor:火热),还有来自希腊语的 "pyro-"(单词 pyrophobia:恐火症) 。

作为一个中国人,我知道“火”就很有用啊,直接作为词根去组词:“点火、火热、恐火症”。我不需要去记忆什么“点炎、焱热、恐燚症”。

“火”和“炎、焱、燚”,这就是中文、英文的词根差别!

2. 词根与词义的二义性

除了多源性,英语的词根和词义之间的关联,也常常模糊不清。

例如:

"Ped"(来自拉丁语 "pes, pedis"):意为“脚”。在现代英语中,我们可以看到 Pedal(脚踏板)和 Pedestrian(行人)等单词。

然而,Pediatrician(儿科医生)中,"ped" 却表示“儿童”,这是因为 "ped" 在希腊语中有“儿童”的含义。

也就是说, "ped" 作为词根时,有时候表示“脚”(此时,来源于拉丁语),有时候又表示“儿童”(此时,来源于希腊语)!

为了方便记忆,我们不妨借鉴“波粒二象性”,称之为“(拉丁、希腊) 拉希二象性”!

替英国人心疼一秒。

二、与英语的繁杂和模糊相比,汉字拥有极致的简洁和直观

1、简洁的【词根】:字

看“山”就是“山”,看“水”就是“水”,没那么多繁杂、模糊的拉丁、希腊诸多渊源。

古古识字

而且,因为汉字的发展是一个连续的演变过程,所以每个字都是“自洽且自证”的:每个字都可以视为一个独立的“根”,可以自由地与其他“根”进行组合。

比如“脊柱关节病 = 脊柱 + 关节 + 病”,一看就知道是,脊柱的关节部位发生的疾病。

按照我们中国人的逻辑,英语如果要表达“脊柱关节病”,不应该是 "Spine-Joint-disease" 嘛?因为“脊柱”的现代英语是 spine,“关节”是 joint,“疾病”是 disease。

可是!“脊柱关节病”的英文是这样的:Spondyloarthropathy,拆解后的逻辑是:“Spondylo-”(希腊语:脊柱)、“-arthro-”(希腊语:关节)、以及“-pathy”(希腊语:疾病)。

要记住这个英语单词?请先从希腊语开始学!

2、直观的【字根】:偏旁(字的一部分)

比如说:

“木”(木字旁):与树木相关。以此为根,组成的字如“树、林”,一眼就能看出,这里有树木。

“氵”(三点水):与水相关。以此为根,组成的字如“江、河”,一眼就能看出,这里有水。

英语作为一种“比较差的表音文字”(西班牙语、意大利语,都是比英语更有规则的表音文字),词根系统非常繁杂,可用性大打折扣。

这种“伪”词根,更像是来自不同语言的“碎片”,需要很多的背景知识 + 更多的耐心,才能用起来。

而且,因为“拉希二象性”的存在,就算用起来,也是苦不堪言!

如果说,英语是混乱的黑魔法;

那么,汉语就是清晰的加减法:

汉字作为“最优秀的表意文字”,每个字都是一个独立的、含义明确的“根”,天然具备了简洁的【词根】规则、直观的【字根】规则,非常易于学习和掌握。

天下苦英语,久矣!

我们作为汉字的传承者,不妨大方一点、努力一点,让更多的地球人类,了解和欣赏汉字的独特魅力。

来源:惠惠课堂

相关推荐