天天把“摆烂”挂在嘴边,可是你知道“摆烂”的英语怎么说吗?

360影视 2025-01-21 10:16 3

摘要:今天要分享的词汇是——摆烂,摆烂的英语有好多种法,但吉米老师提个醒,生活中要适当摆烂,保持良好的身心健康。

英语口语·吉米老师说

今天要分享的词汇是——摆烂,摆烂的英语有好多种法,但吉米老师提个醒,生活中要适当摆烂,保持良好的身心健康。

英语·实用口语

本文属于英语口语(kouyu8)原创

转载请到后台授权,侵权必究

摆烂,是近年的流行网络热词,指事情已经无法向好的方向发展,于是就干脆不再采取措施加以控制而是任由其往坏的方向继续发展下去,不想干了,俗称破罐子破摔。知道了摆烂的含义后,我们可以将其如何翻译呢?

goblin mode: 摆烂

“哥布林模式” goblin mode 是牛津英语词典最新评选的年度关键词,“哥布林”又名“地精”,是西方民间传说中外貌邋遢,不见天日,行为粗野的小妖怪。于是就用来形容有着类似颓废生活态度的人。

例句

There are some people in life who say that they are already "goblin mode", but actually work very hard.

生活中有些人,嘴上说着早已摆烂,实际上却很用功。

就这样,摆烂的英语就像是有了“归宿”。但在此之前,人们是怎么翻译"摆烂“这个词的呢?

tank:(故意)输掉比赛

有一个词tank,在北美口语中,尤其对于体育界来说,就是相当于摆烂,因为tank有故意输掉比赛的意思,因此破罐子破摔,也就相当于摆烂了。

例句

Some people say she deliberately tanked the match.

有些人说她故意输掉了比赛。

let it rot:让它腐烂;摆烂

类似意思的还有let it rot一词,rot意为腐烂,腐败变质,让它发烂发臭也就是摆烂。

例句

Tired of having no work-life balance, many young people in China have adopted the workplace philosophies of ‘lying flat' or ‘let it rot'.

由于厌倦了工作与生活的不平衡,中国的许多年轻人已经接受了“躺平”或“摆烂”。

我们知道这些新兴的网络热词,像摆烂,内卷,佛系等在英语都没有绝对对等的单词与之相对应,因为它们都是融合了本土文化环境等因素而逐渐流行于大众的,因此在英语语言中,当我们翻译类似热词的时候,一般可以寻找英语中与之类似意思的词语或短语作代替,比如:

couch potato 沙发土豆;懒汉

这里的“土豆”一词有双重含义,一是指终日在沙发上看电视的人就像“种在沙发前的土豆”一样不动,二是指这类人一般总是在看电视的同时不停地吃炸土豆片。人们享受这短暂的片刻于是长期积累,导致这种不健康的生活方式逐渐危害自己,因此英语中的沙发土豆也相当于今天我们说的“躺平”。

例句

It doesn't mean you can just be a couch potato -you still need to do some exercise.

但是这并不意味着你就可以做一颗" 沙发土豆" 了--你还是要做一些体育锻炼。

I could never stay at home and be a couch potato.

我永远都不能待在家里成为沙发土豆。

躺平一词的翻译除了在英语中有地道说法,它在中国也常被译成lie flat,这种直译的方式可能一开始老外会一脸迷糊,但是我们可以再结合意译,这样他们就能很好地理解躺平的概念了。

lie flat:躺平

例句

“lie flat” or “couch potato” are both popular in China today to describe that instead of competing fiercely with them, it is better to be a couch potato.

躺平“lie flat” 和“couch potato”是如今中国的流行走向,用来形容与其和他人激烈竞争,还不如做一个沙发土豆。

rat race 疯狂竞争

内卷一词的含义原来是指一类文化模式达到了某种最终的形态以后,既没有办法稳定下来,也没有办法转变为新的形态,而只能不断地在内部变得更加复杂的现象。


但经过不断的传播,后来演变成非理性的内部竞争,在英语中,rat race就类似于这种情况,表示权力,地位等疯狂地,争个你死我活的竞争。

例句

She is quitting the rat race to spend time with her family.

她正在努力摆脱这种你死我活的竞争,以便有时间与家人在一起。

He wants to get out of the rat race.

他想从这种疯狂的竞争中解脱出来。

involution:内卷

实际上,内卷按字面意思,在英语中也有相对应的involution,volution原义是“漩涡”、“螺旋”,也就是“卷”。所以“内卷”是in向内volution卷的字面组合,不过有的人认为这样的“内卷”很难让人一下子get到其中的内涵,觉得它更侧重学术上对内卷的说法。

其实involution也是表示内卷的最佳表达,它的含义“向内改变,把自己当对手,不断内耗争取革新”很好表达了内卷的概念。

例句

There is and only one way to deal with the involution, which is to take the road of science and technology innovation to improve labor productivity.

应对内卷有且只有一条路,那就是走科技创新之路,去提高劳动生产率。

do-nothing 无所事事

形容不务正业,无所事事的人我还可以用do-nothing来形容,do-nothing顾名思义就是什么都不做,不采取行动,对什么事都很佛系,整天游手好闲,懒惰的人无所事事,懒惰的人。

例句

The agenda was stymied by the do-nothing Senate.

议程被无所事事的参议院阻碍了。

He’s just a no-good, do-nothing loafer.

他只是一个不务正业、游手好闲的人。

有了英语上地道形容“什么都不做,什么都很佛系的人”之外,我们翻译“佛系”其实更常用的是Buddha-like,就是指像佛陀一样,对万事万物无欲无求、不悲不喜、顺其自然的一种人生态度,直接说成Buddha-like形象生动地把人的状态描述得心如止水像活佛一样。

例句

Nowadays, people idolize a star in a Buddha-like mindset.

如今,人们都佛系追星了。

摆烂词汇

loaf on the job:磨洋工,偷懒,摸鱼

fool around:鬼混;吊儿郎当

slack off:懈怠,放松

go to seed:衰败,走下坡路

put sth rotten:使腐烂, 摆烂

self-indulgent:自我放纵

lazy:懒惰;无精打采

slovenly:邋遢;拖泥带水

现在的摆烂不仅成了人们口中的口头禅,也逐渐渗入到人们的生活态度中,短暂的摆烂可以使我们从高压环境中暂时抽离出来,获得放松和快乐;但长期以往,摆烂成了一种心态,变成自己不努力不奋斗的借口,于是陷入无尽的彷徨中。

因此,不要被所谓的摆烂文化圈住自己,就像网友调侃道:“摆烂也需要实力的,本来就烂还需要摆吗?”看似大家一起摆烂,实际上别人也在继续朝着各自目标前进的。如果你不花时间去创造你想要的生活而选择摆烂,那你将被迫花费更多的时间,去应付你不想要的生活,成功路上,没有人会叫你起床,没有人会为你买单,你需要做的是自我管理,自我约束,自我突破,一起加油吧!

点个“赞”,

人生如同旅途,

最重要的就是出发~

今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。

◆◆今日作业◆◆

这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:

Stop rotten.

1.不要虚弱

2.停止摆烂

3.停止发臭

正确答案应该是选哪个呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~

来源:教英语音乐的呦呦

相关推荐