摘要:在英语中,有一大部分俚语都和动物有关。猪是很常见的动物, 但pigheaded 可不要直译为猪头哦,这个单词到底是什么意思呢?一起和老师学习吧!
英语口语.吉米老师说
在英语中,有一大部分俚语都和动物有关。猪是很常见的动物, 但pigheaded 可不要直译为猪头哦,这个单词到底是什么意思呢?一起和老师学习吧!
英语·音频版
本文属于英语口语(kouyu8)原创
转载请到后台授权,侵权必究
当你和老外争论不休时,对方说你是 pig-headed,千万不要理解为他是在骂你猪头。那么这个词究竟是什么意思呢,让我们一起来看看吧。
pig-headed ≠ 猪头
在汉语中,提到“猪”,大家更多想到的是懒惰、好吃、迟钝的形象,其实这点跟西方文化有些不谋而合。
我们都知道 pig 是猪,但 pig-headed 可不是"猪头"的意思。在英语中,pig-headed 经常被用来形容一个人十分固执,拒绝改变或听取其它不同的意见,它的同义词就是 stubborn。
例句:
He was too pig-headed to listen to reason.
他执迷不悟, 听不进道理。
Never have I met a woman so pig-headed!
我从来没见到过这样固执的女人。
除了动物,pig 也可以指人。猪总是脏兮兮的,大部分时间都在吃饭或睡觉,所以 pig 可以表示贪吃的人和讨厌的人。
例句:
Don't be such a pig!
别那么讨厌嘛!
pig out 是什么意思呢?
pig out 大吃大喝;狼吞虎咽这句话的意思是“猪跑了”吗?才不是。猪的食量很大,吃相也相当难看,总是狼吞虎咽的,所以老外常用 pig out 形容别人大快朵颐的样子。
例句:
I always pig out on junk food when I'm stressed.
我在压力大的时候总是会狼吞虎咽地吃垃圾食品。
eat like a pig形容一个人吃得多,我们会说吃得像“猪”一样。英文中也有相同表达,那就是“eat like a pig”。
它既可以指食量大,也可以指吃相或餐桌礼节不好,但吉米老师提醒大家,这个俚语只能用来形容自己。
例句:
When I was young I could drink like a fish and eat like a pig.
我年轻时酒量和食量都很惊人。
make a pig‘s ear 不是做盘猪耳朵
make a pig's ear 搞砸;弄得一团糟
对中国人来说,凉拌猪耳朵是一道让人食指大动的美味佳肴。但对很多西方人来说, pig ear 可不是什么好东西。
在老外眼里,猪耳朵毛多肉少,就不是什么好吃的部位,味道肯定不怎么好,很少有老外去吃猪耳朵。
make a pig's ear 不能翻译为做猪耳朵,正确的意思是把事情弄得一团糟。
例句:
I heard that Jim made a pig's ear of this math exam.
我听说吉姆考砸了数学。
buy a pig in a poke
poke是袋子,pig是猪。按照字面意思,buy a pig in a poke 表示“买了装在袋子里的猪”。
实际上,这个短语被用来比喻“瞎买东西”或者“盲目接受”。
这个短语源于法语,说的是以前有骗子在集市里卖猪,把老鼠、猫等小动物放到麻袋里,然后当成猪崽卖,有人买的时候不看麻袋里面装的东西就买了,回家后才发现被骗了。
例句:
I want to see the tennis racket before I agree to the price. I don't want to buy a pig in a poke.
我想先看看网球拍然后才能接受这个价位,我可不想胡乱买东西。
拓展:与“猪”相关的俚语
Pig might fly. 无稽之谈。To be a pig about sth 对……贪得无厌To live like pigs in clover 养尊处优To teach a pig to play on a flute 做荒诞或不可能的事Lipstick on a pig 虚有其表Like a pig to (the) slaughter 待宰的羔羊今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
◆◆今日作业◆◆
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业
用 pig-headed 造一个句子。
正确选项应该是什么呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~
来源:教英语音乐的呦呦