摘要:生肖年的正确说法:Year of the + 动物名,所以 “蛇年” 用英语应该说:Year of the Snake。
今年是蛇年。大家一起来聊聊关于蛇的英语文化知识。
首先,最简单的是,学习一下“蛇年”用英语怎么说。
生肖年的正确说法:Year of the + 动物名,所以 “蛇年” 用英语应该说: Year of the Snake。
用法示例:
2025 is the Year of the Snake。
2025年是蛇年。
Wishing you a joyful Year of the Snake!
蛇年快乐!
在西方文化中,蛇的象征意义非常丰富,既有负面含义,也有正面解读,主要取决于文化背景和情境。
最著名的例子来自《圣经》,蛇象征着诱惑和罪恶。特别是在《创世纪》中的故事里,蛇引诱夏娃(Eve)吃禁果,导致人类的堕落和原罪的诞生。因此,在基督教文化中,蛇常常代表诱惑、罪恶和不道德。
而在古希腊文化中,蛇却有着较为正面的象征。
例如,蛇是智慧和知识的象征,神话中的赫尔墨斯(Hermes)就被描绘成持有一根双蛇杖,称为 “赫尔墨斯之杖”(Caduceus),它象征着商业、和平和治愈。 此外,蛇在医药领域也有象征意义,尤其在现代医学中,蛇仍然是医学和药理学的象征。
蛇有时也被看作是保护者的象征。
例如,古埃及的女神 乌阿吉特(Uraeus)就常常以蛇形象出现,象征王权和保护。 蛇也常被用作某些神祇的象征,代表着强大的力量和神秘的力量。
了解了这些文化背景之后,我们来学习与“snake”相关的英语表达:
snake oil
指的是 某种虚假的或欺骗性的产品,尤其是那些声称能够治愈各种疾病但实际上没有任何效果的东西。这个词源自19世纪美国,当时一些骗子会以“蛇油”作为神奇的药物来推销,声称它能治愈各种病症,但实际上这些药品大多无效,甚至有时是有害的。
如今,"snake oil" 经常用来形容任何夸大其效能或根本无效的产品或服务,特别是在商业或营销中。例如,你可能听到有人说: “That product is just snake oil ”,意思是那个产品完全是骗人的,没有任何实际效果。
例句:Don’t fall for that salesman’s snake oil.
别相信那个推销员的骗局。
snake eyes
通常用来指代掷骰子时两个骰子都出现了点数“1”。在赌博或掷骰子的游戏中,"snake eyes" 是一个非常不好的结果,因为它意味着你输了或者错失了机会。
这个词的历史源自于骰子的外形:当两个骰子的“1”面朝上时,它们看起来像是蛇的眼睛,因此得名"snake eyes"。在更广泛的语境中,"snake eyes" 也可以用来 形容任何形式的极端不幸或失败的情况。
比如,如果某人经历了一系列糟糕的事件,他可能会说:“ It’s been a real case of snake eyes for me lately”,意思是他的运气特别差。
例句:He rolled snake eyes in the game, and lost all his money.
他在游戏中掷出了两个1,结果把所有的钱都输了。
snake in the grass
意思是指 某人暗中做坏事,或伪装成朋友实际上却是敌人,具有欺骗性、潜在的危险或不可信任。 它形容某个隐藏在表面之下的人或事物,像草丛中的蛇一样,悄无声息地潜伏,随时可能出现并造成威胁。
例句:Be careful, he's a snake in the grass.
小心点,他是个暗藏祸心的人。
as slippery as a snake
意思是 形容某人非常狡猾、难以捉摸或难以信任。用这个短语形容某人时,通常是指这个人擅长逃避责任、避开问题或巧妙地操控局面,给人一种难以抓住或捉摸的感觉。
例句:He’s as slippery as a snake—always finding a way to get out of trouble.
他像蛇一样狡猾,总能找到办法摆脱困境。
snake pit
通常用来 形容一个充满混乱、敌对、危险或矛盾的环境,尤其是人际关系或工作场所。这个短语源于蛇窝,蛇群聚集在一起往往是充满危险和攻击性的,因此 "snake pit" 用来形容一个充满敌意和冲突的地方。
例句:The office has become a snake pit after the new management took over.
自从新管理层接管后,办公室变成了一个充满敌意的地方。
a snake that bites its own tail
一条蛇咬住自己的尾巴,形成一个闭环。象征一种无法逃脱的循环,或者是某种自我毁灭的过程,可以被用来形容 一个人或组织陷入一个无休止、无意义的行为循环中,无法前进或解决问题,也可以用来描述那些 自我破坏的行为。
例句:The company’s financial problems are like a snake that bites its own tail.
公司的财务问题就像是一个自我毁灭的恶性循环。
祝大家蛇年大吉!
精准测评,量身定制个性化学习方案
长
来源:沪江英语