老外说“You're so pushy”到底是什么意思?可不是夸你!

摘要:最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!

坦率的个性的确很吸引人,可凡事皆有度,过犹而不及。有时候你的坦率再别人的眼中就是咄咄逼人。

要是你想对老外说咄咄逼人知道怎样翻译吗?必叔可以教你一句:“You're so pushy."

You're so pushy

首先pushy在英语词典中就是强势的,固执的,咄咄逼人的意思。然后再加上You're so pushy就是加强语气,变成你真的太强势了

必叔再科普pushy的名词形式:pushiness,不停给你推销的销货员是:pushy salesman!

例句:

When I went to buy a new TV that sales guy was so pushy that I just left the store

You are a spring chicken

当老外跟你说:“You are a spring chicken."你会不会很生气呢?

要是你不清楚其意思就会很容易就误解对方在嘲讽你。实际上恰恰相反,对方是在夸你,哄你开心呢。

在国外spring是春天,chicken是鸡,而合起来的spring chicken春天的鸡实际是指童子鸡(即刚孵出来不超过10个月的肉嫩笋鸡)。后来,人们把"童子鸡"延伸为为"少女"。

这里要注意的是,这个词组是用来形容女人的,哈哈哈,指别人还是少女,还很年轻。记得别用来形容男生哟!

讲到这里,应该很多人都已经明白,You are a spring chicken.的意思是你正年轻呢。

°

拓展几个形容女性的俚语:

skirt 青年女子

clinging vine 会撒娇的女子,依赖男子的女人

a plain Jane 不起眼的女人

You're a good-time girl

想来大家都认识good和girl!但是当它们合起来的词组意思就不简单了!

在英语中有时候好的单词合并在一起,不一定就是好的意思。尤其是:“You're a good-time girl.”这句话真的不是夸人的,更不是好话来的!

good-time除了是好时光,还可以是快活的、纵情作乐的意思。

所以你听到别人说你是good-time girl,你别傻开心以为是表扬你哟!

实际上他是吐槽你就是个只追求消遣娱乐,甚少在学习和工作上花心思的贪玩女孩。

假如老外这样跟你说,十有八九是认为你在不务正业,估计很快就被公司“炒鱿鱼”了。

例句:

I was too much of a good-time girl to do any serious studying.

1、【资料大礼包】

(先到先得,限量10份哟!

来源:必克英语

相关推荐