科普小杂文- 可口可乐的工厂生产过程 How Coca-Cola ls Made

360影视 日韩动漫 2025-03-10 17:38 3

摘要:可口可乐不仅仅是一瓶饮料,更是一个全球标志,满足着超过19亿人的渴望。从隐秘的配方到精密的生产线,每一步都流露出对完美的追求。跟随镜头,揭开可口可乐背后的故事,体验那份经典与魅力的交融。

可口可乐不仅仅是一瓶饮料,更是一个全球标志,满足着超过19亿人的渴望。从隐秘的配方到精密的生产线,每一步都流露出对完美的追求。跟随镜头,揭开可口可乐背后的故事,体验那份经典与魅力的交融。

Have you ever wondered what goes into making your favorite fizzy drink?

你有没有想过你最喜欢的碳酸饮料是怎么制作的呢?

Today, we're peeling back the curtain on the incredible journey of Coca-Cola production.

今天,我们将揭开可口可乐不可思议的生产历程。

This isn't just about any beverage.

这不是一般的饮料。

It's about a global icon that quenches the thirst of over 1.9 billion people every single day.

它是一个全球性的标志,每天为超过19亿人解渴。

The journey begins with its secret recipe, created in 1886 when Atlanta pharmacist John Pemberton concocted a unique headache remedy elixir.

一切都起源于它的秘方,1886年,亚特兰大药剂师约翰·彭伯顿调制了一种独特的治疗头痛的灵丹妙药。

Just two years later in 1888, Pemberton sold his secret recipe to entrepreneur Asa Candler for just $2,300, who then turned Coca-Cola into the global phenomenon we know today.

就在两年后的1888年,彭伯顿把他的秘方以2300美元的价格卖给了企业家阿萨·坎德勒,也就是他把可口可乐变成了我们今天所知道的全球现象。

This recipe is now the most guarded trade secret in American commerce, known by only two anonymous people within the company, and kept in a high-security vault at the World of Coca-Cola Museum in Atlanta.

这个秘方现在是美国业内最受保护的商业机密,只有公司内的两位匿名人士知晓,保存在亚特兰大可口可乐世界博物馆的一个最高安全的保鲜库里。

And you can go see it.

你可以去看看。

Kind of.

算是能看到吧。

Although visitors are only able to view the exterior of a vault and not the actual formula, for entertainment, the vault is equipped with high-tech security features like a palm scanner, numerical code pad, and a large steel door, sparking imaginations and perpetuating the mystique of this beloved beverage.

虽然游客只能看到保险库的外观,而不能是实际的配方,但为了娱乐效果,保险库配备了高科技的安全装置,如手掌扫描仪,数字密码板和一扇大钢门,激发着人们的想象 ,使这种深受喜爱的饮料经久不衰。

Today, this prized formula is called Beverage Concentrate and remains in strict secrecy, with the exact location of its production kept hidden from the public.

今天,这种珍贵的配方被称为饮料浓缩液,并被严格保密,其确切的生产地点不对外公开。

Now you're probably wondering how this formula can be such a closely guarded secret when the ingredients are printed on every bottle and can.

你可能会想,既然每个瓶子和易拉罐上都印有配料表,这个配方如何成为商业机密呢?

That's because while the ingredients are mostly transparent, the inclusion of natural flavors remains unclear.

这是因为虽然配料大多是透明的,但是它们是否含有天然香料仍未可知。

Coca-Cola maintains that these flavors are derived from a variety of sources, including botanicals and vegetables.

可口可乐公司坚持认为这些风味来源多种多样,包括植物和蔬菜。

This mysterious blend is what gives Coca-Cola its signature taste, keeping the exact formula a tantalizing secret.

这种神秘的混合物赋予了可口可乐标志性的味道,使其确切的配方成为一个诱人的秘密。

However, water is approximately 90% of the formula.

然而,水大约占配方的90%。

At the plant, water is sourced from on-site wells, thoroughly sanitized, and put through a nano-filtration process to ensure absolute purity, providing the perfect base for the beverage.

在工厂,水来自现场的水井,经过彻底消毒,并通过纳米过滤工艺确保纯净无瑕,为饮料提供完美的基础。

This meticulous water treatment guarantees that every bottle of Coke delivers the same crisp, refreshing taste.

这种细致的处理过程确保每瓶可乐都有同样爽脆、清爽的口感。

Now, with the secret formula in hand, let's journey inside the factory to see how every bottle of Coca-Cola is brought to life.

现在,有了秘密配方,让我们走进工厂,看看每一瓶可口可乐都是如何生产出来的吧。

It all starts with Coca-Cola's secret syrup.

一切都要从可口可乐的秘密糖浆说起。

Surprisingly, it's not guarded by security, but arrives simply on a forklift in plastic jugs.

令人惊讶的是,它并没有被严格地看守,而是简单地用叉车运来,装在塑料桶中。

This syrup is the essence of Coke, and when diluted with water in a mixing unit, it creates the base we all love.

这个甜浆是可口可乐的精华所在,在搅拌器里加水稀释后,就制成了我们都喜欢的底料。

But it's not only mixed with water.

但它不只和水混合。

After the syrup is diluted, precise amounts of natural or artificial sweeteners are added depending on the product.

糖浆稀释后,会根据产品的不同,精确添加天然或人工甜味剂。

For instance, high-fructose corn syrup is used for the classic Coca-Cola, while Aspartame is chosen for Diet Coke and Coke Zero.

例如,高果糖玉米糖浆用于制作经典的可口可乐,而健怡可乐和零度可乐则选用阿斯巴甜代糖。

This mixture of syrup, water, and sweetener is then blended and pumped through an intricate system of pipes into a succession of batch tanks in an adjoining room.

然后混合糖浆、水和甜味剂,通过一个复杂的管道系统泵入隔壁房间里一连串的批量储罐。

Next, the mixture flows to the votator at the mixing station, where it meets its fizzy partner, CO2.

接下来,混合液流入搅拌站的换热器,在那里与它的气泡伙伴二氧化碳相遇。

This carbonator does the crucial job of infusing the mix with carbon dioxide, giving it that hiss sound when you open the drink.

这台碳酸化器的关键任务是将二氧化碳注入混合物,在打开饮料时发出嘶嘶声。

Before the bottles can be filled, they must be spotless.

在装瓶之前,瓶子必须一尘不染。

They arrive fresh from the factory, but still get a thorough rinse.

它们刚从工厂运到,但仍要进行彻底冲洗。

The rinsing machine flips them upside down, flushes them with filtered water, then returns them upright, ready for the next step.

漂洗机把饮料瓶倒过来,用过滤水冲洗后再竖直着返回,准备进入下一步。

Now, the bottles are labeled before any Coke touches them.

接下来,在可乐接触瓶子前,每个瓶子都要贴上标签。

This ensures every bottle is branded perfectly with the iconic red and white logo.

这确保了每个瓶子都完美地烙上了标志性的红白商标。

This Hot Melt modular labeling machine works with precision, swiftly affixing each label with precise alignment and accuracy on a large scale.

这台热熔模块化贴标机精确运作,能迅速地把每一个标签都贴上,并大规模地精确对准。

But the quality checks don't stop there.

但质量检查并不止于此。

High-tech inspection machines scans every cleaned bottle for defects like cracks or improper seals.

高科技检查机器会扫描每一个清洗过的瓶子检查是否有裂缝或封口不当等缺陷。

Any bottle that doesn't pass inspection is removed from the line.

任何不合格的瓶子都将从生产线上撤下。

Then comes the filling.

接下来是主角登场了。

The syrup mixture, kept at a precise 41 to 43 degrees, flows into the bottles.

将保持在41到43度的糖浆混合物灌入瓶子。

This careful temperature control means every bottle is filled perfectly, ensuring stability and preventing foaming.

这样精准的温度控制意味着每个瓶子都被完美地装满,保证稳定性并防止起泡。

Once filled, the bottles head to the fillers reservoir.

灌装完成后,瓶子被送往灌装机。

Air is removed and each bottle is filled with a specific amount of Coca-Cola.

空气被排出后,每个瓶子都会被注入精确剂量的可口可乐。

Then, the caps come flying down a chute propelled by compressed air and are twisted onto the bottles.

接着,瓶盖通过压缩空气的推动飞速下落,顺着滑道旋转盖在瓶子上。

The capping machine ensures that each cap is sealed tightly, locking in the carbonation.

封盖机确保每个瓶盖都被紧密封住,锁住其中的碳酸气体。

But it's not over yet.

但这还没完呢。

The glass bottles get an aluminum crown that's crimped on securely by the crown capping machine.

玻璃瓶会被安装上铝制瓶盖,并通过瓶盖机牢牢地压紧。

Then, the bottles travel through a warmer where they're brought to room temperature to prevent them from sweating during packaging.

然后,瓶子会通过一个加热器,将温度调整到室温,以防止在包装过程中出现水珠。

Finally, they undergo one last inspection to catch any impurities before being hoisted into cases.

最后,在装进箱子之前,还要进行最后一次检查,以防有杂质。

Cans follow a similar journey.

罐装饮料也是类似的。

First, they're prepared and cleaned by the can cleaning system, ensuring they're in perfect condition.

首先,它们由罐头清洗系统准备和清洗,以确保它们完好无损。

The syrup is mixed with water and sweeteners, then pumped into the filling lines.

将糖浆与水和甜味剂混合,然后泵入灌装生产线。

Cans are filled with the carefully balanced mixture, just like the bottles.

罐子也像瓶子一样,装入精心调配的混合物。

Capping the cans is just as precise.

罐子的封盖同样精确。

A dedicated worker oversees the can seamer, making sure it never runs out of caps.

一名专职工人负责监督罐头封口机,确保瓶盖不会用完。

Each can is tightly sealed, ensuring the carbonation stays intact.

每个罐子都被紧密封闭,以确保碳酸气体完好无损。

After capping, the cans are washed and inspected by advanced machines.

封盖后,罐头会由先进的机器进行清洗和检查。

High-speed cameras and sensors check for misaligned seams or accidental spills, ensuring only the best cans move forward.

高速摄像机和传感器会检查是否有错位的接缝或意外溢出,以确保只有质量最佳的罐头继续向前传送。

Now it's time for packaging.

是时候包装了。

Once the bottles are filled and capped, they're wrapped in cardboard for protection.

瓶子灌装和封盖完成后,它们就被纸板包裹保护起来。

The cardboard is unwound from a reel, cut to the correct length, and shaped to fit around the bottles.

纸板从卷轴上解开,剪成适合瓶身的长度和形状。

This wraparound packaging is then secured with pre-folded clips, ensuring the bottles stay in place during transit.

这种全包围式包装随后会用预先折叠好的夹子固定,确保瓶子在运输过程中保持原位。

It's like tucking them in for a safe journey.

这就像是把它们安顿好,准备踏上安全的旅程。

After being wrapped in cardboard, the bottles are shrink-wrapped for added protection.

在用硬纸板包起来之后,还要用一层收缩膜包装以增加保护。

The shrink-wrap is applied tightly, providing a secure, tamper-proof seal that keeps the bottles safe and intact throughout their journey.

收缩膜紧紧包裹,提供了一个安全、防破坏的密封,确保瓶子在整个运输过程中保持安全无损。

The cans are carefully packed into sturdy boxes.

罐装饮料被小心地装入坚固的箱子里。

Machines ensure that these boxes are precisely the right size to hold the cans securely, minimizing movement during transit.

机器确保这些盒子的尺寸正好合适,可以安全地装下它们,尽量减少运输过程中的移动。

Think of it as a perfect puzzle, where every piece fits just right.

把包装想象成一个完美的拼图,每一块都恰到好处。

Once the cans are packed, they are shrink-wrapped to secure them for shipping.

罐子装好后,就会被收缩膜包裹起来,以确保运输过程中的安全。

This process involves wrapping a plastic film around the boxes and heating it to shrink the film tightly around the cans.

这个过程包括在盒子外面包上一层塑料薄膜,然后加热,使薄膜紧紧地包裹在罐子外面。

Shrink-wrapping ensures that the cans stay firmly in place.

收缩膜确保罐子牢牢固定在原位。

The bottle cases are then sorted and stacked by automated systems.

然后由自动化系统对瓶子进行分类和堆放。

This step ensures everything is organized and ready for loading onto pallets.

这一步骤确保一切都井然有序,准备好装上托盘。

Efficient sorting means quicker, smoother deliveries to stores, keeping shelves stocked and ready for you.

高效的分拣意味着更快、更顺利地把货送到商店,装上货架,以便你挑选。

Just like the bottles, the can cases are sorted and stacked with precision.

就像瓶子一样,易拉罐也被精确地分类堆放。

This careful organization helps in the smooth handling and shipping of large quantities.

这种精心安排有助于大批量货物的顺利搬运和运输。

The sorted cases are shrink-wrapped to keep them stable during transport.

分类后的箱子用收缩膜包装,以保持运输过程中的稳定。

This final wrap ensures everything stays put, reducing the risk of shifting during shipping.

最后的包装确保所有的东西都保持原状,以减少运输过程中移动的风险。

Robots then take over to organize the pallets.

然后机器人接管整理托盘。

These machines stack the cases with precision, optimizing space and ensuring everything is secure.

这些机器精确地堆叠箱子,优化空间使用,以确保一切安全无误。

The robotic pallet organizers work efficiently to maximize stability and ensure that each pallet is perfectly balanced and ready for transport.

机器人托盘整理器高效地工作,最大限度地提高稳定性,确保每个托盘都完美平衡,随时准备运输。

Finally, the pallets are loaded onto trucks.

最后,托盘装上卡车。

Careful monitoring ensures everything is secure and the trucks are packed efficiently.

细致的监控确保一切安全无虞,卡车装载高效。

Once loaded, they're off to distribution centers, bringing Coca-Cola to picnics and parties near you.

一旦装好,它们就被发往配送中心,把可口可乐带到你附近的野餐和聚会上。

And just like that, your favorite fizzy drink is on its way.

就像这样,你最爱的碳酸饮料就准备好了。

来源:英语东

相关推荐