摘要:这个表达千万别理解成“面包和黄油”。它其实是引申了一下:面包和黄油都是西方人经常吃的食物,这个短语不仅指食物,还指“生计、基本生活资料”,表达人们赖以生活的收入来源。
大家都知道
Bread是面包
Butter是黄油
那你知道
“Bread and butter”
是什么意思吗?
一起学习一下吧~
bread and butter 怎么理解?
这个表达千万别理解成“面包和黄油”。它其实是引申了一下:面包和黄油都是西方人经常吃的食物,这个短语不仅指食物,还指“生计、基本生活资料”,表达人们赖以生活的收入来源。
释义:
Something that is the bread and butter of a person or organization is the activity or work that provides the main part of their income.
生计;谋生之道;主要收入来源
例句:
This is the bread and butter of good soccer.
这是精彩足球的基本要素。
The mobile phone business was actually his bread and butter.
移动电话业务实际上是他的主业。
butter up 是什么意思?
butter作动词有“涂黄油”的意思,而添加黄油/奶油是为了让食物的口感更好,这就不难联想到butter up有对别人“巴结、讨好”的意思,这个俚语的起源是古印度人曾经向神像扔黄油球,大概是觉得这就是蛮奢侈的好东西了,以此来祈求神明的帮助。
同义词还有pay a compliment to,都表示“阿谀奉承、对…说好话”,我们来看几个例句,来加深一下理解:
Cage tried hard to butter up the boss.
凯奇拼命拍老板的马屁。
I forgot that I have to butter up some donors.
我忘了得去讨好一些捐赠人。
bread and circuses
面包与马戏:这个短语源于古罗马时期,用来形容政府用物质享受和娱乐活动来安抚民众,转移他们对政治问题的关注。
释义:
activities or official plans that are intended to keep people happy and to stop them from noticing or complaining about problems
食物和娱乐,小恩小惠(指为了取悦、安抚公众并转移其注意力而开展的活动或官方计划)
例句:
The whole news story smacks of bread and circuses—a conspiracy to keep the voters' minds off the major issues of the day!
整篇新闻报道微带小恩小惠的味道,它企图借此转移选民对当前主要问题的注意!
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
合集收藏
备考专辑: & & &
语音单词: & & &
新闻英语:& &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: && & &
名字外教: & & & & &
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
————每日学英语————
可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索大量英语学习资料
↓↓↓ 三连一下,天天好心情!
来源:思明青春教育