在生死之间邂逅法语之美:读《Et après》品语言与生命的双重馈赠

360影视 动漫周边 2025-03-21 11:21 3

摘要:《Et après》是法国作家Guillaume Musso的代表作,这部探讨生命与死亡主题的小说,以其独特的叙事视角和优美的法语表达,在全球范围内收获了无数读者的喜爱。对于中国法语学习者而言,这部作品不仅是一部引人入胜的文学作品,更是一把打开法语世界大门的金

《Et après》是法国作家Guillaume Musso的代表作,这部探讨生命与死亡主题的小说,以其独特的叙事视角和优美的法语表达,在全球范围内收获了无数读者的喜爱。对于中国法语学习者而言,这部作品不仅是一部引人入胜的文学作品,更是一把打开法语世界大门的金钥匙。

下面这段文字通过细腻的心理描写和强烈的意象,展现了一个父亲在失去孩子后的深刻痛苦与社会对他的情感忽视。作者通过反复的否定句式和对比手法,揭示了主人公内心的脆弱与社会的冷漠,具有强烈的情感冲击力和社会批判性。

Il n'en savait rien. Il ne croyait en rien.

Il ne restait plus en lui que cette plaie béante, ce chagrin sans fin, ce sentiment terrifiant d'avoir abandonné son enfant.

Il avait été désemparé, brisé. Pendant longtemps, sa détresse avait été si intense qu'il n'avait plus eu de goût pour rien, puisque rien ne pourrait jamais ressusciter son bébé.

Pour continuer à vivre, il s'était alors retranché dans le travail. Mais au bureau, partout où il mettait les pieds, on lui posait toujours la même question : comment va ta femme?

Toujours sa femme.

Et lui? Sa peine à lui. Qui s'en souciait? Jamais on ne lui avait demandé comment il allait, lui. Comment il vivait tout ça. On le croyait fort.

A tough man. C'était bien ce qu'il était dans sa profession, non? Un dur, un carnassier, un impitoyable qui n'avait pas droit aux larmes et au désespoir.

他一无所知。他什么都不相信。

他的内心只剩下那道裂开的伤口,那无尽的悲伤,那种抛弃了自己孩子的可怕感觉。

他曾感到茫然无措,心碎不已。很长一段时间里,他的痛苦如此强烈,以至于对任何事情都失去了兴趣,因为没有什么能让他的孩子复活。

为了继续活下去,他把自己埋进了工作中。但在办公室,无论他走到哪里,人们总是问他同一个问题:你妻子怎么样了?

总是他的妻子。

那他呢?他的痛苦呢?谁在乎?从来没有人问过他过得怎么样,他是如何承受这一切的。人们认为他很坚强。

一个硬汉。这不正是他在职业中的形象吗?一个冷酷无情、凶猛强悍的人,一个没有权利流泪和绝望的人。

重点单词和短语

1. plaie béante 裂开的伤口

例句:Il portait en lui une plaie béante qui ne guérissait jamais.

(他内心有一道永远无法愈合的裂开的伤口。)

2. chagrin sans fin 无尽的悲伤

例句:Son chagrin sans fin l'empêchait de trouver la paix.

(他无尽的悲伤让他无法找到平静。)

3. désemparé 不知所措的

例句:Après la nouvelle, il était complètement désemparé.

(听到消息后,他完全不知所措。)

4. se retrancher dans 躲进,退缩到

例句:Il s'est retranché dans le travail pour oublier sa douleur.

(他躲进工作中以忘记痛苦。)

5. carnassier 凶猛的,残忍的

例句:Dans son métier, il était considéré comme un carnassier impitoyable.

(在他的职业中,他被认为是一个无情的猛兽。)

6. impitoyable 无情的

例句:Son regard impitoyable glaçait le sang de ses adversaires.

(他无情的眼神让对手不寒而栗。)

学习常用句表达

1. Il ne restait plus en lui que... 他只剩下……

例句:Il ne restait plus en lui que de la colère et de la frustration.

(他只剩下愤怒和挫败感。)

2. On le croyait fort. 人们认为他很坚强。

例句:On le croyait fort, mais en réalité, il souffrait en silence.

(人们认为他很坚强,但实际上他在默默承受痛苦。)

语法重点

否定句的用法(ne...rien, ne...plus, ne...jamais)

例句:Il ne croyait en rien. Il n'avait plus de goût pour rien. Jamais on ne lui avait demandé comment il allait.

(他什么都不相信。他对什么都不再感兴趣。从来没有人问过他过得怎么样。)

这段文字深刻描绘了一个父亲在失去孩子后的内心痛苦与孤独。他的悲伤是“无尽的”(chagrin sans fin),内心有一道“裂开的伤口”(plaie béante),这些意象强烈地传达了他的绝望与无助。尽管他试图通过工作逃避痛苦,但周围人只关心他的妻子,忽视了他的情感需求。这种社会对男性情感表达的忽视,进一步加深了他的孤独感。作者通过细腻的心理描写和反复的否定句式(如“ne...rien”、“ne...plus”),强化了主人公内心的空虚与绝望。同时,通过对比外界对他的期待(“un dur, un carnassier”)和他内心的脆弱,揭示了社会对男性情感的刻板印象。这种对比不仅增强了文本的情感张力,也引发读者对性别角色和社会期待的反思。

学习外语仿若培育一朵娇艳的花朵,需要一朝一夕的爱护与浇灌。每次记忆一组单词卡片,看似微小不足道,但随着岁月的静静流淌,这些持久的积累会盛开成绚烂的花朵,使你在外语花园里自信漫步。无论是口语表达的流畅性、书面写作的规范性,还是跨文化交际的能力,逐渐汇聚的学识都会成为你在这片花园里采撷芬芳的收获。因此,不要小看每一天的点滴学习,它就是迈向外语精通与卓越的基石。

来源:李子园外语

相关推荐