日语词占汉语一半,没了日语寸步难行?打脸!这些都是出口转内销

360影视 日韩动漫 2025-03-23 23:48 2

摘要:很多人都听过这样的说法:现代汉语中挺多词都是从日语来的,要是没了这些词,我们日常对话都得卡壳,这种情况真的这么严重?没了日语词,话就说不利索了?

声明:本文内容均引用权威资料结合个人观点进行撰写,文末已标注文献来源,请知悉。

#发优质内容享分成#

很多人都听过这样的说法:现代汉语中挺多词都是从日语来的,要是没了这些词,我们日常对话都得卡壳,这种情况真的这么严重?没了日语词,话就说不利索了?

先来看看我们日常用语中有哪些是“进口货”,这些说法也确实不是空穴来风,我们现在的很多常见词还真的是从日本传过来的。

比如说“物理”“化学”“生物学”“哲学”这些学科基本上都是打日本那儿过来的,还有“经济”“社会”“文学”“文化”这些也都是日语词汇。

要是都去掉的话,说起话来确实有点困难,可汉语离开这些外来词就玩不转了吗?

这话不完全对,语言这从古到今一直在变化发展,并不是一成不变的。中日之间的文化交流源远流长,不仅仅是中国影响日本,明治维新之后日本比我国更早接触到西方思想和技术。

日本翻译了许多西方科学、技术、文化的术语,然后这些词汇流传回我国,这些词填补了我国当时在西学上的一些空白,也让知识的传播变得更加顺畅。

所以汉语实际上是一个自我完善的语言体系,完全能够自主表达复杂概念,虽然一些词是从日语引进的,可汉语本身早已有庞大的词汇库和超强的构词能力。

除了这些刻板的学科之外,大量的汉语词汇是几千年来流传下来的,比如“日月星辰”“山川河流”“鸟语花香”。

全是极具画面感的表达。即使没有日本词汇,人们依然可以用这些传统词汇来表达复杂概念。

现代生活中确实有不少日语词汇进入了我们的日常用语,像“料理”“寿司”“动漫”“声优”这些都是当年从日语中拿来的。

听着好像没有这些词日子就过不下去,但这些词主要集中出现在某些特定领域。

可这些特殊用语只占整个语言的一小部分,就算没有我们也可以在很短的时间内取代,所以大可不必担心没有日语我们就没法交流,只不过会让生活在短期内有所不便罢了,汉语是我们的,又怎么可能因为一些外来音译动摇整个语言体系的根基呢?

既然汉语如此强大,那为什么会冒出“离开日语词汇,我们就没法说话”这样的说法呢?

很多人在聊起日语词汇引入时,常会提到高晓松曾说过的一句话:现代汉语一半以上的双音节词都是从日本来的。这话听了让很多人都觉得不可思议,真有那么夸张吗?实际上这句话是不严谨的。

之所以能流传开一来是因为名人效应,二来则因为听众往往倾向于记住夸张的表述,因此“半数以上词汇来自日本”这样的言论被人传人就成了一个广泛相信的“真理”。

我国近代史确实有过一段“西学东渐”时期,随着西方科技、文化涌入东方,我国面临着大量新兴概念翻译的问题,这些概念从西方向外传输的过程不仅我国在吸收,日本同样也在进行大量的翻译工作。

其实“化学”“物理”这类词汇是我国最早翻译的,这些事实也是有文献记载的,然后这些词流传到日本之后日本觉得翻译到位,就把它们继承下来并普及开来,最后我国再从日本将这些词重新引回。

词汇在这一过程中循环旅行,就成了不少人眼中“日语词汇大量入侵汉语”的现象。“东往东来”的现象并没有看上去那么简单直接,很多人之所以觉得汉语离开了日本词汇就不行,是没弄清楚词汇在这两国间的来回传播。

实际中日两国都在为这些新词做出自己的贡献,要说是“汉语受了日语影响”就多少有些以偏概全了。

许多学者一直在纠正这一错误的认知,通过严谨的历史研究,已经厘清了不少词汇的源头和传入路径,那些未经证实或者盲目夸大的论调应早早停止。

不少词汇即使是日本最先翻出,经过时代变迁它们早已成了“入乡随俗”的词汇,不是单纯的舶来品了。所以“中国离不开日本词汇”的说法更多是一个误解,是一个基于表面事实引发的以讹传讹。

很多人对汉语是有误解的,总觉得外来词一消失,日常交流就卡壳。实际上只要稍加留意就能发现,汉语不仅在自己的词汇创造上特别有办法,而且在信息的表达效率上也相当优秀。

当我们跟其他语言对比的时候,汉语的那份独特优势就更明显了。

先从汉语的字数说起,我国的小学生只要掌握了大概三四千个常用汉字,就没啥看不懂的文章了,不论是日常生活对话还是稍微专业点的学科术语,都不是问题。

而这放在英语国家这是完全不可能的,现在的英语单词早已超过四十万,且还不断增加中,未来英语词汇数量预计直奔百万而去。

哪怕是英美国家的人,一生中也未必能掌握所有单词,汉语则完全没有这种烦恼。大家基本不会见到哪个成年人提笔忘字到连最基础的表达都成问题。

咱们靠三四千个字不仅能日常对话,就连理解专业文献也没啥太大困难,光是这一点就比英语“省心”太多了。

所以汉语的构词能力是世界第一的,咱们日常用到的很多词都是由一些基础汉字组成的,那些基本汉字之间的相互组合,就能轻松表达出无数的复杂概念。

“电视”“手机”“电脑”这些现代化科技产物全是由日常字组合成的词汇,别说中国人,就连初学汉语的老外也能轻松理解这些新词的意思。

在新生事物传入时,其他语言可能得创造一个新单词,而在汉语里这样的新词生成简直“手到擒来”。比如电出现了就叫“电灯”,网络有了就是“上网”。

凭着最基础的汉字可以解释一切新生事物,而且还不用长篇大论,两三个字排列组合一下也就搞定了,从这点来说,汉语的迭代能力是特别强的,随时都可以根据最新形势更新。

在这方面英语是拍马不及的,一旦出现新的概念,词汇就只能“蹦”出一个全新的、特长的单词。

除非是行内人,不然想轻松记住特别难,汉语就完全没有这个烦恼,不仅表达能力更强,信息的吸收速度也甩出其他语言好几条街,跟一些经常变换词汇结构的语言相比,汉语的学习成本其实是最低的。

所以我们根本就不太需要为每个新概念发明新词,一两个汉字或者组合一下就已经完全够用。

我们之前的扫盲工作之所以这么顺利,就是因为只要掌握了汉字基础,就能迅速掌握书面交流能力,汉语常用字相对集中,这就提高了学习效率。

汉语的信息量也很惊人,一个汉字能涵盖多个含义,就让咱的表达能够特简练,国际组织联合国有着六种工作语言,其中汉语每次的会议记录最薄,原因正是我们的表述字少但信息量大。

《联合国宪章》的各种语言版本里,汉语版本的字数最少,而最啰嗦的要算西班牙语,将近六万字,连英语都有五万多字,而汉语版本仅有两万六千字,这还不算之前更加简洁的文言文,如果使用古代记叙方式,估计一万五千字也就差不多了。

这种超高的信息压缩能力绝对属顶级配置,让咱这份文化瑰宝从古到今发挥出色。

而且我们的语言传承是没有断代的,拿古文来说,虽然现代人读起来有些吃力,但几乎也能理解个差不多,很多唐诗宋词中的智慧和诗意,现代人也都能“无缝衔接”。

古文里很多内容都通过传承的汉字直接跨越千年到了现代书桌上,但这种情况在字母语言那里是不可思议的,年轻一代想读一读几百年前的古书绝对是一头雾水,非得专业培训才会懂。

但汉字就没有这种麻烦,《三字经》《千字文》这样的经典启蒙书,认识基本汉字的普通人都能多少读出个意思来。

至于说时下最火的网络用语,有时一个简单的字母加上汉字就能瞬间产生广泛流传的段子。像“YYDS”“点赞”“种草”这些词汇借助新媒体流传极快,传播效力这么广一样归功于咱汉语极其灵活的表现力。

这让咱不光是在传统的领域表达优异,在新生代的互联网语境下照样保持了超强的竞争力,这股强韧的文化生命力加上科技推动力,汉语妥妥在全球化的时代也在引领着潮流。

汉语已经历经千年,不仅是古代思想和现代社会的桥梁,更在新信息时代中依靠自身的优势取得了领先。

所以没啥好担心的,哪怕那些“进口词汇”没了,咱还是能让语言自然转起来。

因为这不仅仅是一门语言,更是一种充满智慧的沟通工具,咱们也没必要因为引入几个外来的词汇觉得就丢了文化的根。

吸收外来的营养正好显示出汉语的胸怀与魅力,汉语不光过去强大,未来也会很稳。

参考资料:

学中文有好处

中国侨网2025-03-17

现代汉语真的有那么多词汇是从日本引进的?

新京报2019-08-30

离开日语词汇,中国人就没法说话”的谣言是怎么产生的?

新京报书评周刊 2019年08月31日

来源:湖北台教育要闻

相关推荐