摘要:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
蒹葭
——先秦·
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文:
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释:
1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
2.苍苍:鲜明、茂盛貌。茂盛的样子。
3.为:凝结成。
4.所谓:所说的,此指所怀念的。
5.伊人:那个人,指所思慕的对象。
6.一方:那一边。
7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8.从:追寻。
9.阻:险阻,(道路)难走。
10.宛:宛然,好像。
11.萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
12.晞(xī):干。
13.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
14.跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
15.坻(chí):水中的沙滩。
16.采采:茂盛鲜明的样子。
17.涘(sì):水边。
18.右:迂回曲折。
19.沚(zhǐ):水中的沙滩。
简析:
《蒹葭》是《诗经》中的一首诗。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公未能利用周礼来稳固其国家,或惋惜他想招引隐居的贤士而不可得。现代学者普遍认为,这是一首抒发对爱慕对象追求无果后惆怅与苦闷的情歌,它创造了一种秋水伊人的美妙境界。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,让各章内部韵律协和;同时,各章之间存在的韵律参差,又使得诗歌的语义产生了往复推进的效果,使得诗歌的内涵更加丰富和深远。
来源:拾悦读书