每天学英语(162天)
“Supposing I became a champagne flower, just for fun, and grew on a branch high up that tree, and shook in the wind with laughter
“Supposing I became a champagne flower, just for fun, and grew on a branch high up that tree, and shook in the wind with laughter
Learn English every day(161天)“I shall roll on and on, and break upon your lap with laughter.And no one in the world will know wher
“I say,“My mother always wants me at home in the evening,how can I leave her and go?”
They tell me,“Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves.”
The folk who live in the waves call out to me,“We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass.”
“My mother is waiting for me at home,”I say,“How can I leave her and come?”
They answer,“Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds.”
“Mother, the folk who live up in the clouds call out to me“We play from the time we wake till the day ends. We play with the golde
“I said, “Dada, what nonsense they teach at your school! When mother bends her face down to kiss us does her face look very big?”
“I only said,“When in the evening the round full moon gets entangled among the branches of that Madam tree, couldn't somebody catc
译文:你呢,无论找到什么便去做你的快乐的游戏,我呢,却把我的时间与力气都浪费在那些永不能得到的东西上。我在我的脆薄的独木船里挣扎着航过欲望之海,竟忘了我也是在那里做游戏了。
译文:孩子,我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法。我寻求贵重的玩具,收集金块和银块。
译文:我正忙着算账,一小时一小在那里加叠数字。也许你在看我,想道:“这种好没趣的游戏,竟把你一早晨的好时间浪费掉了。”
译文:当我使他眼泪流出时,我的心也和他同哭了。只有我才有权去骂他,去责罚他,因为只有热爱人的才可以惩戒人。
“Child, how happy you are sitting in the dust, playing with a broken twig all the morning.
Learn English every day(145天)“How should you know how dear he can be when you try to weigh his merits against his faults?When I mu
Learn English every day(144天)“Say of him what you please, but I know my child’s failings.I do not love him because he is good,but
“O,fie!Would they dare to call the full moon dirty because it has smudged its face with ink?
“When I kiss your face to make you smile, my darling, I surely understand what pleasure streams from the sky in morning light, and
“Why are those tears in your eyes, my child?