侯松:《真腊风土记》两百年翻译传播及其世界性意义
元人周达观所著的《真腊风土记》是古代“海上丝绸之路”纪行文献中最具影响力的著作之一,它的海外翻译与传播肇始于1819年的法国,21世纪前后进入高潮,两百年间已有法、英、德、意、日、泰、韩、越南、柬埔寨、西班牙、希伯来等十余种语言、二十多个不同译本。作为文化翻译
元人周达观所著的《真腊风土记》是古代“海上丝绸之路”纪行文献中最具影响力的著作之一,它的海外翻译与传播肇始于1819年的法国,21世纪前后进入高潮,两百年间已有法、英、德、意、日、泰、韩、越南、柬埔寨、西班牙、希伯来等十余种语言、二十多个不同译本。作为文化翻译
13世纪末,元代旅行家周达观随使团前往中南半岛古国真腊,游历一年后撰成《真腊风土记》。真腊是中国古代文献中对柬埔寨的统称,周达观的真腊之旅发生于吴哥王朝,这是古代柬埔寨最繁荣鼎盛的时期。周达观笔下,不仅有吴哥王城的辉煌胜景,也有百姓生活、山川物产的细致描摹,是