英语语法重难点突破: 英语按汉语译遇生词缺词咋解决?(二)

360影视 欧美动漫 2025-04-04 15:01 2

摘要:日常学习中,注意积累同义词。静谧的英文serene,忘了可用quiet、peaceful代替。

翻译时碰上生词,是不很无奈,只能挠头吗?三个实用方法助你巧妙化解。

同义词替换

日常学习中,注意积累同义词。静谧的英文serene,忘了可用quiet、peaceful代替。

夜晚的乡村十分静谧。可以译成The countryside is very quiet at night.

同时,要依据语境筛选最合适的词。描述人性格沉稳时,calm就比quiet更合适。

解释性翻译

遇到具体事物生词,描述其特征。

不知道算盘的英文abacus ,可解释为a traditional Chinese calculating tool with beads on rods 。

若是动作相关生词,阐述动作内容。比如不晓得刮痧的英文gua sha,可表述为a traditional Chinese therapy of scraping the skin to promote blood circulation 。

巧用上下义词关系

忘记具体词时,用下义词细化或以上义词概括。

忘记玫瑰的英文rose,可用flower,还能补充 a kind of flower which is often used to express love细化。

遇到多个类似事物不知英文,如“韭菜”“菠菜”,可用“vegetables”统称。

掌握这些方法,汉译英遇生词也能灵活应对。同时,平时要坚持积累词汇,提升翻译能力。

来源:玲宝说教育

相关推荐