摘要:你有没有遇到过这样的人:你春风得意的时候,他们跟你称兄道弟,点赞转发永远秒到;可你一旦遇到低谷,TA就像人间蒸发,不读不回、神隐到底。英文里,这种人就有一个专属称呼——fair-weather friend。
你有没有遇到过这样的人:你春风得意的时候,他们跟你称兄道弟,点赞转发永远秒到;可你一旦遇到低谷,TA就像人间蒸发,不读不回、神隐到底。英文里,这种人就有一个专属称呼——fair-weather friend。
Fair weather:直译是“好天气”,在英语里常被用来形容“顺境、风平浪静的日子”。但当它和Friend放在一起,意思就完全变了,并不是“好天气的朋友”。
而是——在你风光时才出现,一旦你有难就躲得远远的 “塑料朋友”!
官方定义来自《牛津词典》:
A person who is only a friend when you are successful or happy and stops being your friend when you are not.
翻译一下:只在你得意时与你亲近,而在你失意时就疏远你的人。
👇来看例句👇
I thought she was my best friend, but when I lost my job, she disappeared. I guess she was just a fair-weather friend.
我还以为她是我最好的朋友,结果我一失业她就人间蒸发,看来只是个塑料朋友罢了。
Don’t be a fair-weather friend — support your friends even when things get tough.
别做那种靠不住的朋友——朋友有难,也要撑一下!
说到这,不妨顺带掌握几个和人际关系有关的“友情黑话”:
frenemy
friend + enemy,表面朋友、实际暗搓搓敌人 → “塑料姐妹花”的国际表达!亦敌亦友,既爱又恨的“敌蜜”关系。
例句:My supposed best friend turned out to be a frenemy, always praising me to my face but secretly sabotaging my projects.
我所谓的最好的朋友原来是个塑料朋友,总是当面夸我,却暗地里破坏我的项目。
Two-faced person
双面人,说一套做一套,朋友圈点赞你,背地里吐槽你。
例句:Be careful of Sarah; she's a two-faced person who will say one thing to you and another behind your back.
小心莎拉,她是个双面人,当面一套,背后一套。
backstabber
back+stabber,背后捅刀的人,小心你的信任值被清空!
例句:I never trusted him, and it turned out I was right; he was a backstabber who betrayed my confidence and spread rumors about me.
我从来没信任过他,结果我是对的;他是个背后中伤者,出卖了我的信任,还散布关于我的谣言。
💡互动一下💡
来源:沪江英语