摘要:The entrance is never a transitional aisle, but the first rhyme of a long poem of life. All the rushes about love, all the stops a
玄关·隅启无界之始
▼
玄关从不是过渡的过道,而是生活长诗的第一个韵脚。所有关于热爱的奔赴,所有归于温暖的停留,都在这一方天地里,完成最动人的起承转合。
The entrance is never a transitional aisle, but the first rhyme of a long poem of life. All the rushes about love, all the stops attributed to warmth, are in this world, completing the most touching transition.
当居住升华为精神场域的构建,设计便成为解码生命诗意的密钥,深情解读生活,每一个平凡日子都被温柔照亮 。
When living is sublimated to the construction of spiritual field, design becomes the key to decode the poetic meaning of life, deeply interpret life, and gently illuminate every ordinary day.
客厅·光的诗行漫游
▼
跃动的火光,像一位漫游者,火焰在炉膛里低语,将光的韵脚写入夏夜。当光照浸透窗棂,壁炉便成为空间的韵脚,以不规则的焰形,完成一首关治愈的自由诗。
Like a rover, the fire whispers in the hearth, writing the rhyme of light into the summer night. When the light penetrates the window lattice, the fireplace becomes the rhyme of space, completing a free poem of healing with irregular flame shapes.
光在软糯的地毯上缓缓洇开,羊毛与亚麻的经纬里藏着起伏的密码,此刻成了光的驿站,让每一缕光线都获得恰到好处的停顿与延续,空间也开始有了呼吸的韵律。
The light slowly spread on the soft and waxy carpet, and the protruding nodule texture on the wool carpet became a station of light at this moment, allowing every ray of light to stop and continue just right, and the space began to have a rhythm of breathing.
沙发如漂浮的岛屿,在光影中跳起探戈。米白的绒面随日照角度变换色泽,时而如雾霭笼罩,时而似晨光初绽,为空间锚定温柔的支点。
The sofa is like a floating island, dancing tango in the light and shadow. The beige suede surface changes color with the angle of sunlight, sometimes shrouded in fog, sometimes like the beginning of morning light, anchoring the gentle fulcrum of space.
粗陶罐的裂纹里藏着光阴的故事,与尤加利完成自然的对谈。这一隅形态破开空间的秩序——像是被精心设计的意外,又像凝固的现代诗。
The cracks in the coarse pottery jar hide the story of time, completing a natural conversation with Eucalyptus. This corner shape breaks the order of space - like a carefully designed accident, or like a frozen modern poem.
随心坐在地毯上,斜依在沙发旁,身体沉入一片温暖的云。指尖划过地毯的纹理,耳畔是翻动书页的细碎声响,偶尔夹杂着窗外几声清脆的鸟鸣。茶几上,一杯氤氲着热气的花茶,正与阳光进行着安静的对话。
Sitting on the carpet, leaning against the sofa, his body sank into a warm cloud. His fingertips ran across the texture of the carpet, and his ears heard the sound of flipping the pages of the book, occasionally mixed with a few crisp birdsong outside the window. On the coffee table, a cup of hot scented tea was having a quiet conversation with the sun.
时间在这里变得柔软而缓慢,不禁想起里尔克式的生命哲思,生活不是急行军,而是每一步都值得细细品味的漫步。在这个被阳光和温暖填满的空间里,我们终于懂得:所谓美好的生活,不过是在寻常日子里,找到属于自己的天地。
Time becomes soft and slow here, and I can't help but think of Rilke's philosophy of life. Life is not a rush, but a stroll worth savoring every step. In this space filled with sunshine and warmth, we finally understand that the so-called beautiful life is just finding your own world in ordinary days.
餐厅·味觉剧场开幕
▼
开放流动的客餐厅一体化空间,让生活场景自然交融。阳光从落地窗倾泻而入,在餐厅的长桌与客厅的模块化沙发之间自由流转,形成一道温暖的光之轨迹。
The open and flowing integrated space of the guest and restaurant allows the living scenes to blend naturally. Sunlight pours in through the floor-to-ceiling windows, flowing freely between the long table in the dining room and the modular sofa in the living room, forming a warm trajectory of light.
餐厅一侧的边柜倚墙而立,上方悬挂着一面米色镂空圆镜,如同空间中的诗意之眼,折射着整个开放场域的动态画卷。
The side cabinet on the side of the restaurant stood against the wall, and a beige hollow round mirror hung above it, like a poetic eye in the space, reflecting the dynamic picture scroll of the entire open field.
向左望去,真火壁炉跳动的火焰在镜面中化作一幅动态油画,橙红光晕在铜框边缘微微荡漾。Looking to the left, the beating flames of the real fire fireplace turned into a dynamic oil painting in the mirror, and the orange-red halo rippled slightly on the edge of the copper frame.
向右凝视,餐厅长桌上插就的山楂枝与晨间未收的骨瓷餐盘,在圆形画幅中定格成静物写生。Staring to the right, the hawthorn branches inserted on the long table of the restaurant and the bone china dinner plate not collected in the morning freeze frame in the round frame size into a still life sketch.
暮色降临,灯亮起,圆镜便成了空间的光之漩涡,将壁炉的温暖、餐桌的欢愉、以及往来身影都温柔卷入,让客餐厅的互动故事在虚实之间循环上演,形成无限延伸的生活剧场。
As dusk falls, the lights come on, and the round mirror becomes a vortex of light in the space, gently involving the warmth of the fireplace, the joy of the dining table, and the passing shadows, allowing the interactive story of the guest restaurant to be staged in a cycle between the virtual and the real, forming an infinite extension of life theater.
在这里,每一处设计都在轻声诉说:家不是功能区的简单叠加,而是情感流动的生命场域。当空间界限消融,爱便有了更自由的表达方式。
Here, every design whispers: Home is not a simple superposition of functional areas, but a life field of emotional flow. When the boundaries of space melt, love has a freer expression.
厨房·甜香煨时光
▼
暮色垂落的斜晖轻淌过百叶窗的缝隙,在杏仁奶色的橱柜表面晕染开琥珀色的光斑,恰似冷却中的太妃糖浆。岩板台面上,午后烘焙的余温仍在悄然流淌,整个厨房的时光仿佛被拉长、揉碎,化作熬煮至浓稠的果酱,甜而钝,慢且长。
The slanting twilight glowed through the blinds, smudging amber light spots on the surface of the almond-cream cabinets, like toffee syrup in cooling. On the rock slab countertop, the afternoons of baking were still flowing quietly, and the whole kitchen time seemed to be stretched and crushed, turned into a thick jam boiled until it was thick, sweet and dull, slow and long.
主卧·眠波荡漾处
▼
暮色漫进房间时,亚麻窗帘正将夕阳筛成细碎的金箔。陷进蓬松的云朵被里,发现床头那盏灯——白天它是盛满阳光的容器,此刻却成了漂浮的月亮船。
As dusk crept into the room, the linen curtains were sifting the setting sun into gold leaf. Sinking into the fluffy cloud quilt, I found the lamp by the bed - a vessel full of sunlight during the day, but now it was a floating moon ship.
慵懒的阳光透过纱帘轻抚床榻,床品的温润与柔软在空间中低语,每一口呼吸都沾染了晨露与棉絮的清香。这里的时间被调慢了转速,连影子也学会了温柔匍匐。
The lazy sunlight caressed the bed through the gauze curtain, the warmth and softness of the bedding whispered in the space, and every breath was stained with the fragrance of morning dew and cotton wool. The time here was slowed down, and even the shadow learned to crawl gently.
以端景手法打造卧室玄关缓冲区,通过光影渗透营造渐进式空间序列,实现光线的诗意漫射,短暂的驻留也成为最温柔的时空注脚。
The entrance buffer zone created by the end-view technique creates a progressive spatial sequence through the penetration of light and shadow, realizing the poetic diffusion of light, and the short stay has become the most gentle footnote in time and space.
床头屏风以环抱之姿勾勒出柔和边界,空间的包裹感如同被温暖的掌心合拢,让空间在潜意识层面传递安全感。
The bedside screen outlines the soft boundary with an embracing posture, and the wrapping feeling of the space is like being closed by a warm palm, allowing the space to convey a sense of security at the subconscious level.
软糯的小床是会托着宝贝进入甜甜梦境的魔法飞毯,每个抱枕都是会讲故事的棉花精灵,用柔软絮语编织童话。空间交织成一座会呼吸的梦幻城堡,守护每个酣眠的夜晚。
The soft and waxy cot is a magic flying carpet that will hold the baby into the sweet dream, and each throw pillow is a cotton elf who can tell stories, weaving fairy tales with soft whispers. The space is interwoven into a dream castle that can breathe, guarding every sleeping night.
当空间设计突破功能主义的阈限,每个生活场景都成为存在主义的实践剧场,生活在混凝土框架里栽种精神藤蔓,让日常呼吸都带有形而上的芬芳。
When spatial design breaks through the threshold of functionalism, every life scene becomes a practical theater of existentialism. In the concrete framework of life, we plant the vines of the spirit, infusing every breath of daily life with a metaphysical fragrance.
来源:星期八室内设计