摘要:“I only said,“When in the evening the round full moon gets entangled among the branches of that Madam tree, couldn't somebody catc
Learn English every day(151天)
“I only said,“When in the evening the round full moon gets entangled among the branches of that Madam tree, couldn't somebody catch it?”
But Dada laughed at me and said,“Baby, you are the silliest child I have ever known. The moon is ever so far from us, how could anybody catch it?”
Selected from Tagore’s “The Crescent Moon”.
Translation by Zheng Zhenduo.
译文:我不过说:“当傍晚圆圆的满月挂在迦昙波的枝头时,有人能去捉住它么?哥哥却对我笑道路:“孩子呀,你真是我所见到的顶顶傻的孩子。月亮离我们这样圆,谁能去捉住它呢?”
选自泰戈尔《新月集》。
翻译郑振铎。
来源:紫藤妖娆
免责声明:本站系转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本站联系,我们将在第一时间删除内容!