伦敦书展:在碎片化时代,与书籍对话

360影视 日韩动漫 2025-06-02 11:41 2

摘要:与世界保持对话中国元素在本届伦敦书展表现亮眼。作为茅盾文学奖得主、北京国际图书博览会(BIBF)阅读推广大使,作家刘震云在“文学如何跨越国界与媒介”论坛上分享了自己的作品被翻译为30多种语言,并改编为电影、舞台剧的经验。他强调:“好的作品不在于辞藻华丽,而在于

与世界保持对话中国元素在本届伦敦书展表现亮眼。作为茅盾文学奖得主、北京国际图书博览会(BIBF)阅读推广大使,作家刘震云在“文学如何跨越国界与媒介”论坛上分享了自己的作品被翻译为30多种语言,并改编为电影、舞台剧的经验。他强调:“好的作品不在于辞藻华丽,而在于用朴实的语言传递深刻的道理。”这一理念同样体现在引发国际关注的“阿勒泰热”中。南方传媒下属的花城出版社推出的《我的阿勒泰》《遥远的向日葵地》等“李娟作品系列”及其多语种译本,在此次书展备受瞩目。作家李娟在书中以诗意与人文关怀的笔触,描绘新疆牧区生活图景。这种将地域文化转化为人类共同情感的创作,以文学的真实力量展现了当代中国的生动样貌。至于文化出海,刘震云引用动画电影《哪吒》导演饺子的话来说明——“出来混最重要的是什么?首先是要先出来。出来和大家一碰撞,总能找到一些方法。”这就是“文明互鉴”。对此,中国出版界也一直在进行探索,不拘泥于本国文化叙事,在文化差异中找寻共鸣。以参展图书《重回1500—1800:西方崛起时代的中国元素》为例,它梳理了大航海时代的中西文明对话,以丝绸、瓷器、印刷术等技术的传播为脉络,解密中国元素如何影响西方社会变革,为文明互鉴提供跨时空参照。浙江文学馆等单位则以汤显祖、莎士比亚两位同时代的文学巨匠为核心,将《牡丹亭》与莎翁经典戏剧并置展出,展现了中西方戏剧文化的深度对话。里奇韦表示:“今年的伦敦书展不仅仅是一个舞台,它是我们希望的大熔炉,是我们思想的培养皿。”七层出版社创始人丹·西蒙也表示:“在这样的时代,出版机构在社会中发挥着重要作用——教育人们,向他们提供真相。”对话并不仅仅在书展这个舞台发生,也发生在人与书之间。正如不少业界观察者所言,在当下这个快阅读、短阅读的时代,书籍所承载的,是一种慢速、深度的思考方式。· END ·作者丨方富明编辑丨谭山山本文首发于《新周刊》总681期《不做二手读者》原标题:伦敦书展:在纷乱的时代,与书籍对话原标题:《伦敦书展:在碎片化时代,与书籍对话》

来源:城市艺术范

相关推荐