摘要:To try to break theimpasse, Mr Bayrou stunned all parties this week by putting his government’s survival on the line, recalling pa
impasse 英 [ˈɪmpæs] 美 [ˈɪmpæs]
专八 SAT GMAT GRE
Impasse 是本周《经济学人》(2025年8月30日刊)标题为“France’s government is on the brink of collapse, again”一文中出现的一个单词:
To try to break the impasse, Mr Bayrou stunned all parties this week by putting his government’s survival on the line, recalling parliament for a vote of confidence on September 8th.
从词源上来看, impasse 与熟词 pass 同源,两者都源自于古法语动词 passer (通过)。
其中,法语动词 passer 衍生出法语名词 passe (可以通过的地方)后,再加上否定前缀 im- (不、无、非)就构成了法语 impasse (无法通行的地方、死胡同、死路)。继而于1763年进入英语,便形成了英语单词 impasse ,其本义也是指“死胡同、死路”。
从这个概念出发,等到了1840年后, impasse 引申出现在的主要含义指“僵局、绝境”,侧重指一种如同走入了死胡同那般,双方或多方在讨论、谈判或冲突等中,因为意见完全对立且互不让步而无法取得任何进展的停滞状态(a situation in which no progress is possible)。比如:
濒于绝境be at an impasse打破僵局
break/resolve the impasse结束僵局
end the impasse由于双方均不愿妥协,争端陷入僵局。
The dispute had reached an impasse, as neither side would compromise.
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:为了试图打破僵局,贝鲁先生本周赌上其政府的政治生命,宣布于9月8日召回议会进行信任投票,令所有政党为之震惊。
好了,关于 impasse 今天就讲到这里。最后送各位一句出自古希腊哲学家赫拉克利特(Heraclitus)的名言共勉:
Whoever cannot seek the unforeseen sees nothing for the known way is an impasse.
谁若无法探寻未知,便将一无所见,因为已知之路已是绝境。
来源:学无用的英语