摘要:这种"悄然归隐"的现象背后有多重原因:电子屏幕的吸引力是显而易见的因素之一;另一因素则是人口向生活成本更低的郊区和远郊迁移,那些地区户外休闲选择本就有限。
为您精选各种题材外刊资料,帮您节约宝贵备考时间,助您取得满意成绩!
今天我们将学到下列词汇和表达,大家看看已经掌握了多少(考研、四六级):
节选自:
The_Week_UK_-_1_August_2025
America has become a nation of homebodies. We spend an average of 99 more minutes at home each day than we did in 2003. Over a year, that amounts to more than three weeks – a Covid lockdown-worth.
美国正逐渐成为一个“宅家国度”。如今我们日均待在家中的时间较2003年增加了99分钟,全年累计超过三周——相当于一次疫情封禁的时长。
There are numerous explanations for this “quiet descent into hermitage”. The attraction of screens is one obvious factor. Another is the migration to more affordable suburbs and “exurbs” where there isn’t much to do outside the home.
这种"悄然归隐"的现象背后有多重原因:电子屏幕的吸引力是显而易见的因素之一;另一因素则是人口向生活成本更低的郊区和远郊迁移,那些地区户外休闲选择本就有限。
Only around 1% of neighbourhoods in America’s metropolitan areas are considered walkable – where you can easily reach local amenities. More and more shopping is being done online; since the pandemic, countless leisure facilities, such as cinemas, have closed. “The place where everybody knows your name – the bar from Cheers, the diner from Seinfeld, the coffeehouse from Friends – is more and more an anachronism.”
全美大都市区中仅有约1%的社区适宜步行(即能够便捷抵达周边生活设施)。线上购物日益普及,疫情以来包括影院在内的无数休闲场所相继关闭。"人人都知道你名字的地方"——无论是《欢乐酒店》中的酒吧、《宋飞正传》中的餐店、还是《老友记》中的咖啡馆——正日益成为时代错位的怀旧符号。
This retreat behind closed doors isn’t healthy for individuals or society as a whole. To reverse the trend, we need to do more to support our social infrastructure, from parks to libraries. We need to make it easier for people to set up bricks-and-mortar businesses; and build more housing in amenity-rich neighbourhoods.
这种闭门不出的生活方式无论对个人还是社会整体都危害不小。要扭转这一趋势,需要加大对公园、图书馆等社会基础设施的投入力度,降低实体店铺的创业门槛,并在配套完善的社区增建住宅。
And, most of all, we need to change our own outlook by “recognising that the cheapest and easiest option – staying in – is costing us something else”.
最重要的是,我们必须转变观念——"要认识到选择最省时省力的宅家生活,实则让我们付出了其他代价。"
来源:爱搞笑的古哥