摘要:以下转发童自荣老师早年主持的广播电台专题节目《影音童话》部分解说词。限于篇幅,文字经适当删节整理,并略作注释,但努力保持原貌。整理者:旧影重拾】
【注:以下转发童自荣老师早年主持的广播电台专题节目《影音童话》部分解说词。限于篇幅,文字经适当删节整理,并略作注释,但努力保持原貌。整理者:旧影重拾】
《影音童话》:追忆《王子复仇记》(上篇)
(节目音乐/旁白)
有些电影因音乐而闻名,有些音乐因电影而成为经典。《影音童话》陪伴您一起追寻经典影视音乐,聆听心灵的童话。各位听众朋友,你们好,我是上海电影译制厂的配音演员童自荣,在这个时间里将由我来陪伴大家,我们一起来重温翻译片那过去美好的岁月。
【童自荣解说】
有一部外国电影《王子复仇记》,恐怕应当说是家喻户晓,这个片子一直放映于五十年代,在外国影片当中,它无疑是经典中的经典,它的配音无疑也是经典,特别是王子形象的塑造,可以说是精彩绝伦,空前绝后。而王子哈姆雷特的配音者正是德高望重的表演艺术家孙道临老师。那么在这个节目开始的时候,我们先来重温一下哈姆雷特王子关于“生和死”的著名独白。
(哈姆雷特独白)
活着还是不活?这是个问题,究竟哪样更高贵?去忍受那狂暴的命运,无情的摧残,还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净,去死去睡就结束了。如果睡眠能结束,我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是求之不得的。天大的好事,去死去睡,也许会做梦,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世,可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想。就这点顾虑,使人受着终身的折磨。谁甘心忍受那鞭打和嘲弄?受人压迫,受尽污蔑和轻视?忍受了失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌,却只换来多少凌辱。当他只要自己用把尖刀就能解脱了。谁也不甘心,呻吟流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来。因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难,而不愿意投奔向另一种苦难。顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜。本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。
【童自荣】:好,刚才大家听到的是孙道临老师在影片《王子复仇记》当中王子的“生和死”的著名独白。那么孙老师可以说是影坛常青树,几十年来他始终活跃在影视界舞台上,我看他是不知疲倦,追求艺术,渴望创造,他带给了我们广大观众朋友多少欢乐和艺术享受,也给我们年轻的搞艺术的朋友树立了学习的榜样。在这里我们衷心的祝愿和希望孙老师健康长寿,永远的陪伴着我们。
那么刚才说到学习,我觉得不但是应当学习他的艺术方面的功力。比方说光是说台词,他的台词的语速那么快,像《王子复仇记》里边的。但是他做到了字字清晰漂亮,而且又是激情,那么喷涌,台词量有的时候又那么大,那都是需要非凡的功力的。而我们长久以来一直受他的潜移默化的影响,我在《佐罗》里边,哈哈哈,以前也跟大家提到过我对孙老师这个台词方面的一些个造诣,我是有所借鉴。那么我现在需要特别强调的是孙老师他的为人,他的人品,更是我们学习的楷模。他善良谦虚,成绩再大,绝不狂妄自大,又乐于助人,诚诚恳恳的为了你好。确实,他真是不为名不为利,兢兢业业埋头于业务。你可以说他是除了艺术以外,他是与世无争的。我记得我跟他初次接触,大概是七十年代初,他听我的朗诵,曾经就是当了面,直言不讳,很中肯的说,感情要发自内心,要由衷。如果你没有激发出来,宁可淡一点,讲求一个真。我想像这样艺术上好,再加上人品好,才能够称得上是一个真正的艺术家。
那么今天那么热,真是难为他了,因为《王子复仇记》这个主要角色是孙老师配的了,我们也就是这个,哈哈哈,真是那么大热的天把他请来了。请他在我们这坐坐,跟我们聊一聊《王子复仇记》当时的一些个幕后的情况,他的塑造的体会。此刻孙老师、孙道临老师就坐在我的身边,您好!孙老师。
【孙道临】:你好!
【童自荣】:孙老师,从我的角度说,我还是对您充满了好奇的,因为这么靠近?(指上译厂与上影厂等单位相邻)就是我觉得除了这个,您主要是拍电影的,几乎而且拍的片子你都是担当了主要角色。像我们印象非常深刻的《永不消失的电波》,那个叫李白,是吧?(孙道临:李侠),根据李白的事迹改编的一个非常朴实的形象;《家》里头的觉新(孙:对);《不夜城》里头那个年轻的资本家(孙:对);《早春二月》的肖剑秋(孙:是的),等等,这些形象都是给我们留下了深刻的印象,应当说是您塑造的非常成功的。
那么我后来想到这样一位电影表演艺术家,对翻译片的配音他也有一份缘分,在我的记忆当中,翻译片如果碰到一些重点的影片,就会把您跟故事片场(指上影厂)的你的其他的同事们请来帮忙,比方说就是《王子复仇记》,对吧?这可能是您第一次参加翻译片的工作。
【孙道临】:不。
【童自荣】:不是吗?
【孙道临】:《王子复仇记》是在58年这个配音的。
【童自荣】:不是55年的是吗?那么早?
【孙道临】:58年的,所以它并不是我头一部翻译片,是在50年我就开始,写当时苏联一个很出名的青年的,我饰演一个水手。
【童自荣】:哦哦...,那么您现在再回忆一下看看,您后来就从《王子复仇记》之后还参加了哪些翻译片的配音?
【孙道临】:我都记不清楚了,反正是...
【童自荣】:我来提醒你一下。哎,因为你拍的多,年数又多了,六十年代我记得我在上中学的时候你配的《白痴》,对吧?(孙:对对),梅辛公爵是吧?(对对)好,后来好像七十年代特别多一些,有印象吗?像《基督山伯爵》,是你(对对对),还有一部当然没有公开发放的了,《梅亚林》,还有一部你记得吗?嗯,这个在阿拉伯发生的故事,这是那个这个埃及发生的故事,《苏伊士运河》是吧?《苏伊士运河》也是你主演,(孙:以前是很老的一个片子)那片子大概是40年代的是吧?三十年代,40年代初了(他跟鲍威尔演的美国的一个很著名的演员)。(注:《苏伊士运河》原名《苏伊士》,是一部美国电影,拍摄于1938年。由上海电影译制厂译制,供毛泽东主席等中央领导人观看的内参片。影片故事的背景围绕埃及总统纳赛尔收回苏伊士运河主权以及英国与美国之间对运河战略利益的幕后斗争历史而展开。50—70年代我国高度关注第三世界反殖民地的民族独立解放运动,故毛主席命有关部门译制此片。)除了配音,您还参加了一些导演的工作(对对对),是吧?那就说您跟我们厂里还是有那样一种缘分,那么我倒是很想知道,这个外国影片的配音在电影的这个范围里边,作为一个很特殊的行当,可以这样说,您觉得参加这些工作以后,总的说您有些什么体会或者是感受?
【孙道临】:参加翻译片,对我是一个很好的学习了,是吧?学习这个国外的一些个好的片子,是吧?他们对一个片子的处理和新演员的表演等等,这些都是很好的学习。
【童自荣】:对对,学习。
【孙道临】:当然另外一方面对自个来说也是台词的一个锻炼,是吧?很好的锻炼。
《王子复仇记》这部片子是英国人拍的,它的原来(指原片名)就是这个 hamlet,哈姆雷特就是根据莎士比亚的四大悲剧之一《哈姆雷特》所改编的一部电影。导演和主演叫做 Lawrence Olivia(劳伦斯.奥利弗)。
Lawrence Olivia在英国是一个非常著名的艺术家。他不仅是(演)一般的电影,而且他在英国就一直是长时期的演莎士比亚的戏剧,很出名。后来他就曾经到美国去拍了《蝴蝶梦》什么的。在这部之后还拍了很多像《傲慢与偏见》这类影片,等等,在好莱坞也就红起来了。那么他在拍这个 Hamlet 以前还拍过莎士比亚《亨利第五》,还是在那个时候,第二次世界大战时期拍的《亨利第五》,那就是他不单是演王子,各种各样的角色他都尝试了,是他主演,也是他导演的。
那么《亨利第五》这部影片是写了历史上的英国全国上下一心来抵抗外敌入侵,保卫自己的国家。二战时德国对他们就是进攻,是吧?所以他为了这个拍这部电影,正是在第二次世界大战的时候,这个片子就起到了一些鼓励士气,鼓舞斗志,反法西斯的作用,他就得了一个 sir,英国皇室就给了他一个爵士名位。
【童自荣】:就为了这个。
【孙道临】:对,所以在这以后他又拍了这部《王子复仇记》,以后他还拍了其他的莎士比亚的片子,好像《理查第三》还是什么?就是写了当时一个驼背的英国国王的情况,也是由劳伦斯创造了另外一个形象。所以劳伦斯.奥利弗这个人是一位非常有创造力的艺术家,在这个片子里他充分展示了他的才能。所以我说作为一个演员能够为这样一个片子配音,确实是一个很好的向国外一些艺术家学习的机会。
那么我说这个问题,应该说搞翻译片,不是说你自己怎么创作的问题,你的创作就是怎么跟着它走。
【童自荣】:你说的完全对,怎么去理解它。
【孙道临】:跟着它的人去理解它。不是说你自己自走一条路,自己从什么主观上发挥,不行的,不能由你随便发挥的,你要理解他。你要去跟着他走。(童:对对...)所以这个问题对一个演员就是一个很好的锻炼,另外一方面确实也是对你(提高自己艺术水平)的一个很好的机会。就是能够使你从他们中间得到很多这个启发,是吧?所以当时就是说为什么要跟着他走?你不跟他走,你自己乱来,那就根本弄不出来他这个味道来,而且跟画面也就不贴了,就好像不容你去自己乱搞。(童:对对对),所以一定要充分的理解他。那么翻译片的第一步,当时最重要的一个就是剧本是翻译的,剧本属于理解的范围了,当时(配《王子复仇记》)是在1958年。嗯,我参加了这个翻译片工作。这部片子的工作,实际上我48年在上海就看到这个片子在上演了。所以可能他们拍还是在48年以前了。(童:嗯)那当时上海反应这个外国片子还是比较快的,大概反正48年以前他就去拍了。那么到58年我们才把它翻译出来,当时是翻译片厂长陈叙一同志,他亲自来导演。那么他来找我一起来合作,来搞这个片子。当时我们两人考虑了以后,就觉得首先还是搞剧本,特别这样一个世界名作,世界名著,这样一部莎士比亚的四大悲剧之一,就是由这样一个著名的世界很闻名的艺术家(指劳伦斯.奥利弗)来搞的。
我们应该很注意这个翻译片的语言的处理,那么这个东西就是翻莎士比亚的作品,在我们国家有好几个翻译的版本。但是这个翻译的版本也必须考虑哪个更能够作为我们的一个基础。我说这个什么是基础?就是即使你找一个很理想的一个翻译本,你也不可能就照这样子来作为一个翻译的。是译制的这样一个就顶多是作为一个(参考)基础,你还(必须)要作为一个基础(注:孙老师的意思是指作为《王子复仇记》影片译制台本的基础),给你很多很好的启发,是不是?所以当时好几个(莎剧译本),后来我们就选了以后,就感觉到我们的著名诗人卞之琳先生,他对这个剧本的翻译我们觉得比较好,好像能够把这个原作的意思味道出来了,是吧?最符合原著的比较好,因为有些(译本)完全是按照那个散文(翻译)的。
莎士比亚这个剧本大多数都是一种它的语言(指古英语),它主要的(特点)是那个语言是五拍子的无韵诗。无韵的五拍子,无韵诗,每一句都是五个拍子,而且它这节每一句尾没有韵的。所以五拍子的这个无韵诗,他写的格调是这样的。当然这个卞之琳翻译的好像也不是这种五拍子的无韵诗,所以你搞出来以后,你完全照这个(显然不够的)。但是罗兰.索里贝在处理这个片子(时),他很自由的。他并不是(完全)按照很什么(指现成的莎翁英文版剧本),他已经有了创造了,他不能,他就是可以分这个破句来讲一件台词的。(童:嗯嗯)所以他念起来这五拍子无韵诗好像也是一个,就是像散文一样。但是它得有一种内涵的诗意台词。那么就是说,根据卞之琳先生这样一个剧本,我们就开始研究怎么样子把这个(译制)剧本能够把它搞好。所以首先做这个事情,在这个剧本的考虑上,我们是花了比较长的时间,差不多一个多月的时间。
这个演员台词的(台本)处理,一般来说几乎所有的翻译片都会有这个情况。就是说你是要用中文来表现,而中文那个表现跟国外的,比如说英文的表达方式应该不一样的。句子的结构就不一样的,(童:对,对)是吧?它这个句子的结构不像我们,是它有时候是倒过来的说话,倒装句。我们(汉语)就直接说的我怎么样我怎么样,它就不是那样子。所以你这个东西,你就不能够把它这个倒装句的结构完全给它破坏,你就照它这个结构来翻译。而且听起来让它很自然,这是一个。另外就是说,我们翻译的时候都有一个很重要的问题,就是因为英文差不多一个字就有几个声、几个单音,是不是?我们的话是一个字是一个意思,这一个字是就是一个音,单音它是一个复音字,是不是一个字就可以?比如你就说 Laurence 就是两个,是吧?还加个斯,是不是?Olivia 就是3个,是吧?他是一个名字,没有我们这他不是,你就是姓劳,比如说姓劳。所以它这个字也不一样,它是多音字。是不是复音字?我们是单音字。嗯,那么你这个(剧本台词)怎么样子?这个节奏怎么处理?是不是怎么那个什么?嗯,所以这个语言的结构以及单音字、复音字,然后你就要一定出来的他每一句话要根据他的音来说需要多少字?不是它字需要多少,它有多少字?你写多少字?是不是它一个英文一个句子可以有好多音,是不是?所以这个就是你要根据它每一句话多少音就来多少字。
然后还有一个问题,就是说你是开口音,是闭口音,你如果说他那张大口说你来,那就不合适了,很不舒服了。(童:对对对),所以还要整个的考虑这些东西,就考虑很多技术性的问题,这语言怎么既是能够把它的意思表达出来,而是听起来,又根据我们中国的口语来表达一种英文的一种味道,所以这些方面都要很好的考虑。
【童自荣】:嗯,好,各位听众朋友,下面我们就给大家播放《王子复仇记》里边精彩的配音片段。那么这一期节目我们大概要分两期来完成它,下个礼拜这个时间就是下半部分,现在我们开始的是上半部分。
哈姆雷特王子为什么要复仇?且听我慢慢道来。哈姆雷特本来有一个幸福的家,也有一个倾心的心上人。但是不幸的是祸从天降,父亲不明不白的死,母亲又急于下嫁给他的叔叔。一连串的变故使哈姆莱特蒙受一个又一个的精神打击,美好的生活从此和王子无缘了。
【以下影片配音片断】
丹麦王子哈姆雷特(孙道临):但愿这太结实的肉体融了结了,化成一片露水。但愿神明并没有规定下严禁自杀的戒律。上帝,我觉得人世间这一套是多么的无聊乏味,无一是处,真可耻!这是个荒废的花园,一天天的零落一些个杂草,把它全都给占据了。居然有这样的事情,才死了两个月。不,还不到两个月。这样好的一位国王,比起这一个来简直有天渊之别。对我母亲有那样的恩爱,甚至于怕风吹疼了她的脸蛋。天哪,一定要我记住了,过去她跟他寸步不离,仿佛越尝滋味越有味。然而不到一个月我简直不敢想。脆弱,你的名字是女人。才一个月,给我父亲送葬的时候哭得像泪人一样,那时候穿的鞋子还一点没有旧,她居然会...上帝。连无知的畜生都会哀痛得长久一点。跟我叔父结婚了,我这个叔父可不像我父亲,毫无相似之处,还不到一个月他结婚了。真是快的可耻,就这样轻巧地钻进了乱伦的衾被,这不是好事,也不会有什么好结果。碎了我的心,因为我有口难开。
【童自荣解说】深夜,哈姆莱特听从朋友们的建议,他上了山顶,果真聆听到父亲的灵魂对他的真相告白。
丹麦王子哈姆雷特(孙道临):风刺得人疼。天气可真冷啊!
王子密友霍拉旭(于鼎):寒风凛冽,砭人肌骨。
哈姆雷特(孙道临):几点了?
霍拉旭(于鼎):还不到12点。
守夜人马塞勒斯(程引):不,敲过了。
霍拉旭(于鼎):真的?我没听见,那么快到时候了,那个精灵要照例出现了。
(远处传来乐声)
霍拉旭(于鼎):这是什么意思?
哈姆雷特(孙道临):国王今天晚上要通宵的宴饮,纵酒作乐,而且恣意的寻欢。每当他饮干一大杯莱茵酒,铜鼓和喇叭就大吹大擂的祝贺他的海量。
霍拉旭(于鼎):这可是风俗。
哈姆雷特(孙道临):对,是风俗,虽然我从小看惯了,我却以为这样一种风俗与其遵守它,倒不如破坏它来得更体面些。这种酗酒作乐使我们受到各国的纷纷的议论和诋毁,他们称我们酒鬼,用下流话来糟蹋我们的名声。使我们的丰功伟业因而减色不少。就个人来说也往往如此。有些人品性上有些小的瑕疵,由于某种气质过分的发展,超出了一般的理性的范围。或者由于某种习惯,这些人就带上了一种缺点的烙印。尽管他们的品质是多么的圣洁,可是由于这一种缺点,终于不免受到众人的非议。请在江湖的神明保佑我们。
霍拉旭(于鼎):看,殿下,来了!
哈姆雷特(孙道临):不论你是神明还是妖魔,你这样形状可疑的到这来,我就要对你说话。我叫你 Hamlet, 国王,父亲。丹麦王回答我!
霍拉旭(于鼎):他向你招手,叫你跟着去。
马塞勒斯(程引):招呼你跟他上远处去。可不要跟他去,千万别去。
哈姆雷特(孙道临):他不说话,我得跟他去。
霍拉旭(于鼎):别去,殿下。
哈姆雷特(孙道临):怎么?这有什么可怕的?我已经把我的生命看得一文不值,而我的灵魂也跟他一样是永生的,他能把我怎么样?他又在向我招手。我跟他去!
霍拉旭(于鼎):他万一把殿下引到了海里,或者把您引到湖干海面峭壁千丈的悬崖顶上,换上我狰狞可怕的面目。吓得您失去理性的控制,逼成了一个疯子。你想想。
马塞勒斯(程引):你不能去,殿下。
哈姆雷特(孙道临):把手放开!
霍拉旭(于鼎):听话,你去不得。
哈姆雷特(孙道临):命运在呼唤,他使我身上的每一根血管都变得像铜筋一样的坚韧。他叫我去,快放手,朋友,我发誓,谁挡住我?我叫他变鬼,给我走开!
走吧,我跟着你。你带我到哪去?说。
我不往前走了。
已故国王鬼魂(程引):听我说。
哈姆雷特(孙道临):我听着。
已故国王(程引):我是你父亲的灵魂,判定要在黑夜里出现,在白天忍受火焰的燃烧。直到我生前所犯的罪孽完全烧尽为止。
哈姆雷特(孙道临):可怜的幽魂。
已故国王(程引):听啊...听啊...听啊,如果你曾经爱过你父亲...
哈姆雷特(孙道临):天啊。
已故国王(程引):替他报那惨遭谋害的冤仇。
哈姆雷特(孙道临):谋害?
已故国王(程引):最罪过恶毒的谋害,最最恶毒,罪孽伤天害理。
哈姆雷特(孙道临):快点告诉我,我要插起翅膀,快的像思想一样的迅速飞快的去报仇。
已故国王(程引):好,Hamlet,听着,人家说我在花园里睡觉,一条蛇咬了我,这一个虚构的死因,把丹麦全国新闻一手遮住了。可是你要知道,那条咬死你父亲的毒蛇正戴着你父亲的皇冠。
哈姆雷特(孙道临):果然让我猜对了,我叔叔...
已故国王(程引):正是那一个乱伦的禽兽,他诡计多端。为了满足兽欲,骗上了我那位贞洁的皇后。Hamlet,这真是堕落呀。慢一点,好像闻到了早晨的气息。简单的说,我在花园里睡觉,我每天午后照例要歇一下。想不到你叔父溜进来,用一小瓶该死的毒汁一齐灌进了我的耳朵。这一种毒质跟人的血液势不两立,马上发作,就滴溜溜像水银一样一下子通遍了我的全身上下。我就这样被弟弟夺去了生命,皇冠皇后一下子夺走了,就在深重的罪孽里死去,毫无准备的了结了这一生。不管我有多少孽债未清。
哈姆雷特(孙道临):好可怕呀,可怕呀,真可怕呀。
已故国王(程引):只要你有点天性,就不要容忍,不要让堂堂丹麦的玉床变成一张淫乱的卧榻。无论你是怎样进行复仇,别沾污你的心,更不可对你的母亲有所不利,让天罚她吧,我们得分别了。微光显出,黎明就在眼前,闪闪的微光已经淡了,再见,再见,再见,要记住。
哈姆雷特(孙道临):(哭泣)噢,天上的神明,噢...迪亚,还有那地狱里的鬼怪。噢...忍着忍着吧,记忆之泥。哎,可怜的英魂,只要我错乱的脑袋里头还有记忆。记着你。
对!我一定要从我的记忆里头擦去一切无所谓的记录和过去留下来的一切印象,只让你对我下的这个训令单独的留在我的脑海里面,再也没有什么别的杂念。对!我发誓!!
哦,好毒辣的女人哪!哦,奸贼,奸贼!你这万恶的奸贼。好,叔叔...你等着吧,我一定要记住那句再见,再见,记住我,我发了誓。
霍拉旭(于鼎):殿下,殿下...。
哈姆雷特(孙道临):哦,哦哦...朋友,来吧。
霍拉旭(于鼎):哎呦,怎么样?我的殿下。
马塞勒斯(程引):怎么样?殿下。
哈姆雷特(孙道临):哦,好极了!
霍拉旭(于鼎):讲讲吧,殿下。
哈姆雷特(孙道临):不,你们会说的。
霍拉旭(于鼎)/马塞勒斯(程引):我们不说真相。
哈姆雷特(孙道临):那你们说,谁想到会有这样的事情?可要守秘密
霍拉旭(于鼎)/马塞勒斯(程引):好好,殿下。
哈姆雷特(孙道临):在我们丹麦有一个奸贼,他是十足的坏蛋!
霍拉旭(于鼎):殿下,这可用不着鬼魂来告诉我们。
哈姆雷特(孙道临):说的对,你这话说的对,那好,用不着再转弯抹角,我们拉拉手,各走各的路吧,你们去办你们所想办的事情。因为人人都有他所想办的事情,事实如此,至于我所想办的事情是去做祷告。
霍拉旭(于鼎):殿下说话怎么语无伦次?
哈姆雷特(孙道临):很抱歉把你们给得罪了。罪过,真是罪过。
霍拉旭(于鼎):没有的话,殿下。
哈姆雷特(孙道临):天作证,罪过不小,天大的罪过!至于这个幽灵,我告诉你们,他是个诚实鬼。你们想知道我们今天晚上谈些什么吗?请你们暂时忍一忍。你们既然都是我的朋友,又是读书人、军人,答应我个请求吧。
霍拉旭(于鼎):什么?殿下,你说。
哈姆雷特(孙道临):别把今天晚上的事情传出去。
霍拉旭(于鼎):绝不传出去。我们起誓,殿下,我绝不说。
马塞勒斯(程引):我也不说。
哈姆雷特(孙道临):在殿上起誓。
马塞勒斯(程引):我们已经发过誓。
哈姆雷特(孙道临):不算。
霍拉旭(于鼎):昏天黑地,这真是古怪极了...
哈姆雷特(孙道临):你就干脆别大惊小怪,天地间有许多事情霍拉旭,绝不是你在书本上所能找得到的。好吧,让上天保佑你们,不管我以后的举动有多么的古怪,也许我以后认为有需要装出一副疯疯癫癫的样子。你们到那个时候看见我,你们千万别说出一些可疑的话,像“得得我知道”“这个我们全知道”,诸如此类闪烁其词的话,表示你们全知道。发誓吧,愿上天的恩赐,好好的保佑你们。
(画外音)已故国王(程引):发誓...
哈姆雷特(孙道临):安息,安息吧,不安的灵魂。
好朋友,我满怀热情地信赖你们,只要像我Hamlet 这样可怜的人所能表示出来的情谊,我一定毫不保留。去吧,我请求你们永远守秘密,这时代脱了节了。哎,可真糟啊。而偏偏我有责任来把它整好。来,一块走吧。
【童自荣解说】
从此以后,哈姆雷特下决心装疯,以此来麻痹那个奸贼——他的叔叔,一步一步实现他完美的复仇的计划。他首先让俄菲丽雅相信他是疯了,尽管他因此要忍受巨大的痛苦。而因失恋而疯倒是一个很可信的理由。
俄菲丽雅(朱莎):(独白)我正在房里做着针线。哈姆雷特殿下,他的衣服也不扣,脸色苍白。他的样子看来怪可怜的,好像他刚从地狱里出来,充满了恐怖。他走到我跟前,他握住我的手腕,握得好紧呐。然后他伸直手背退了一退,又用另一只手遮住眉头。他细细的打量我的脸,好像要画它。他看了半天,点点轻轻的摇下我的手背,把头这样子上下点了三次。发出一声怪沉痛的叹息,好像震得他全身都碎了,生命也完了。然后他放了我,他还转过头来朝着我,似乎不用看也能找着路。他就这样走出了房门,他的眼睛自始至终的看着我。
【童自荣解说】
哈姆雷特的叔父和大臣串通一气,他们布下了一个圈套,让俄菲丽雅试探哈姆雷特到底是真的疯还是假的疯。
波洛尼厄斯(邱岳峰):您这一向好?殿下。
哈姆雷特(孙道临):好。天帮忙。
波洛尼厄斯(邱岳峰):认识我吗?殿下。
哈姆雷特(孙道临):太认识了,你是个卖鱼的。
波洛尼厄斯(邱岳峰):不是,殿下。
哈姆雷特(孙道临):那但愿你真是个老实人。
波洛尼厄斯(邱岳峰):老实,殿下。
哈姆雷特(孙道临):对,大人,如今世道里找老实人就是在一万个人里也难挑出一个来。
波洛尼厄斯(邱岳峰):说的有理,殿下。
哈姆雷特(孙道临):他也能在死狗身上养出蛆来。你有女儿吗?
波洛尼厄斯(邱岳峰):有的,殿下。
哈姆雷特(孙道临):那别叫她晒太阳,生男育女是福气,可你女儿受了孕,当心呐,朋友。
波洛尼厄斯(邱岳峰):(独白)这什么意思?还是不忘我女儿。可起初认错人,说我是鱼贩子,病很深了,很深。我再跟他谈谈。(转脸面对哈姆雷特)嗯,殿下在读什么?
哈姆雷特(孙道临):空话,空话,空话...
波洛尼厄斯(邱岳峰):怎么回事?殿下。
哈姆雷特(孙道临):谁跟谁?
波洛尼厄斯(邱岳峰):我问书上讲什么事?殿下。
哈姆雷特(孙道临):全是造谣。这个刻薄鬼说,那个老年人长着灰白胡子,满脸上起的皱纹,满眼睛里还流着琥珀膏和橡树胶。他的脑子糊里糊涂,还长着两条小细腿。这些话我虽然全相信了,可是这种写法也未免太不成体统,因为你迟早会长到像我这样的岁数。只要你能学,螃蟹倒着爬。
波洛尼厄斯(邱岳峰):(独白)虽然是疯话,却也说得有条有理。
您是想去哪避风啊?
哈姆雷特(孙道临):进坟墓去。
波洛尼厄斯(邱岳峰):哼,那倒是真避风。(独白)他的对答实在有意思。
嗯,殿下,请您给个方便,我少陪了。
哈姆雷特(孙道临):大人,我不能给您别的,这正是我所最最愿意给的,给我生命,我的生命,我的生命...
(场景切换)
波洛尼厄斯(邱岳峰):(吩咐女儿)读这本书,做出做功课的样子,人家就不疑心了。陛下,我们就进去躲着吧。俄菲丽雅,走动走动。陛下,我们快走。(隐去)
哈姆雷特(孙道临):(现身、独白)别做声。美丽的俄菲丽雅,女神,您祷告的时候别忘了替我忏悔。
俄菲丽雅(朱莎):好,殿下!这一阵子您的身体好吗?
哈姆雷特(孙道临):多承您下问。好啊,好啊,好啊...
俄菲丽雅(朱莎):殿下,有一些您的纪念品,我一直想想还给您,现在请您收回。
哈姆雷特(孙道临):不,不收,我没送过你东西。
俄菲丽雅(朱莎):殿下你明明知道你送过,您还说过许多甜蜜的话,加深礼物的意义,香味变了就收回吧,因为送礼的人一旦变了心,重礼也变轻。拿去吧。
哈姆雷特(孙道临):你真诚吗?
俄菲丽雅(朱莎):殿下。
哈姆雷特(孙道临):我的确爱过你。
俄菲丽雅(朱莎):我也真这样相信过,殿下。
哈姆雷特(孙道临):你不应该相信我,你到尼姑庵去吧。你干嘛要生育罪人呢?我是相当洁身自好的,可是我还是犯了那么多的过失。我但愿我母亲没有生过我,我非常骄傲,很记仇,有野心,我那些犯罪的念头多得连思想都容纳不下。多得不能想象,不能够一一来实行。像我这样的人何必在世界上行尸走肉呢?我们都是无赖,你都别相信,到尼姑庵去吧。你父亲呢?
俄菲丽雅(朱莎):在家,殿下。
哈姆雷特(孙道临):把他关起来,别让他到外边来,就让他在家里当傻瓜,再见!
俄菲丽雅(朱莎):(哭)天呐,救救我吧!
哈姆雷特(孙道临):我知道你们怎么涂胭脂抹粉的,上帝给你们一张脸,你们又自个造一个,扭扭捏捏,娇声娇气,你们替神创造了人,还装腔作势假装不知道,你快点进棺材去,快点去,再见!你们要嫁人就嫁给傻瓜,因为聪明人知道你们会把他们变成什么样的怪物。得了,我不想领教,都害得我发疯了。我说再也不要结什么婚了,那些结过婚的人,除了一个人都可以活!没有结婚的再也不许结了。进尼姑庵去吧。
现任国王克洛狄斯(程之):爱情?他感情不是朝这边发泄,他说的话虽然有些颠倒,可不像疯话,他显然有心事使他的忧郁无处发泄。
【童自荣解说】
现在,让我们再来听一听哈姆雷特在山崖上的独白。
哈姆雷特(孙道临):活着...还是不活?这是个问题,究竟哪样更高贵?去忍受那狂暴的命运无情的摧残,还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净,去死去睡就结束了。如果睡眠能结束我们心灵的创伤,和肉体所承受的千百种痛苦,那真是求之不得的。天大的好事,去死去睡,去睡...也许会做梦,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世,可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得好好想一想。
【童自荣解说】
好,那么这一期的节目就到这里。下一期节目我们将会继续来一起欣赏孙道临老师在英国电影《王子复仇记》里精彩的配音片段。再见!
来源:逢坂大河