摘要:同学们好,你好中国第22集的句子“他的口头禅是“俺老孙来也”。”英文怎么翻译呢?这篇文章就讲解这个句子的英文翻译。
同学们好,你好中国第22集的句子“他的口头禅是“俺老孙来也”。”英文怎么翻译呢?这篇文章就讲解这个句子的英文翻译。
他的口头禅是“俺老孙来也”。
以下是“他的口头禅‘俺老孙来也’”中各词汇短语对应的英文及例句:
- 他的(his):用于表示某人拥有或与某人相关的事物。
例句:This is his book.(这是他的书。)
- 口头禅(pet phrase):指一个人经常挂在嘴边的习惯用语。
例句:“Whatever” is her pet phrase.(“随便啦”是她的口头禅。)
- 俺老孙(the Great Sage Equaling heaven):这里是孙悟空自称,意译为“齐天大圣”。
例句:The Great Sage Equaling Heaven is a famous character in Chinese mythology.(俺老孙(齐天大圣)是中国神话中著名的人物。)
- 来也(Here comes...):用于表达某人或某物到来。
例句:Here comes the bus.(公交车来了。)
“他的口头禅是俺老孙来也。”参考译文:
His pet phrase is "Here comes the Great Sage Equaling Heaven!(此处“俺老孙”采用意译,直译为齐天大圣,更符合原文表达的气势)"
1. pet
- 释义:作名词,意为“宠物;宠儿”;作形容词,意为“很喜欢的;钟爱的”;作动词,意为“抚摸;宠爱”。
- 例句:
-名词:I have a pet dog.(我有一只宠物狗。)
-形容词:This is my pet topic.(这是我特别喜欢谈论的话题。)
-动词:She gently petted the cat.(她温柔地抚摸着那只猫。)
2. pet phrase
- 释义:口头禅
- 例句:“You know” is one of his pet phrases.(“你知道的”是他的口头禅之一。)
3. sage
- 释义:作名词,意为“圣人;智者”;作形容词,意为“贤明的;睿智的”。
- 例句:
-名词:Confucius is regarded as a great sage.(孔子被尊为伟大的圣人。)
-形容词:He gave sage advice to his son.(他给儿子提出了睿智的建议。)
4. equaling
- 释义:equaling是equal的现在分词形式,equal作动词,意为“等于;比得上”;作形容词,意为“相等的;平等的”。这里equaling表“与……相等,比得上” 。
- 例句:
-动词现在分词:No one can match his strength, equaling that of a lion.(没人能比得上他的力气,堪比一头狮子。)
-形容词:All countries, big or small, should be equal.(所有国家,无论大小,都应平等。)
5. heaven
- 释义:作名词,意为“天堂;天空;极乐之地”。
- 例句:
-表示“天堂”:People believe that good people go to heaven after death.(人们相信好人死后会进天堂。)
-表示“天空”:The stars shone brightly in the heavens.(星星在天空中闪耀。)
同学们,新的文稿见。
来源:涵画教育