译介

楚辞译介研究的多重意义

楚辞是战国时期楚国诗人屈原创作的一种诗歌体裁,是中国早期诗歌的代表。学术界一般以《汉书·艺文志》记载为据,认为楚辞包括《离骚》(原书题为《离骚经》)、《九歌》(《东皇太一》《云中君》《湘君》《湘夫人》《大司命》《少司命》《东君》《河伯》《山鬼》《国殇》《礼魂》

研究 楚辞 王逸 译介 楚辞译介 2025-05-28 10:33  4

渭南师范学院成功举办陕西非遗文化译介与对外传播国际学术研讨会

2025年5月18日至19日,由渭南师范学院主办,渭南师范学院外国语学院承办,陕西高校大学外语教学研究会、陕西省翻译协会、外语教学与研究出版社、学科建设办公室、科学研究处协办的“陕西非遗文化译介与对外传播国际学术研讨会”在渭南召开。校长李强出席大会开幕式并致辞

学术研讨会 渭南 对外传播 渭南师范学院 译介 2025-05-23 10:42  6

烟台入选 全省唯一

4月24日,2025中国翻译协会年会在辽宁大连举行。开幕式上,“四译工程”(“译才”“译介”“译研”“译训”)首次对外发布。其中,“译研工程”首批7个翻译研究与应用型人才培养基地揭牌,烟台成为山东唯一获此殊荣的城市。

翻译 烟台 ymg 译介 烟台市人民政府 2025-05-02 06:28  6

《散文诗》译介 || 康奈尔:我确信天空和湖泊可以冻结在一起(董继平 译)

玛丽·A·康塞尔(Mary A. Koncel),美国诗人。生于芝加哥。先后在哥伦比亚学院和马萨诸塞大学攻读文学,毕业后做过多种工作,还受聘于史密斯学院,担任其文学创作顾问。她长期从事散文诗创作,作品广泛发表在北美各种文刊,被收入多种经典散文诗选集,结集的散文

湖泊 康奈尔 散文诗 译介 董继平 2025-05-01 06:30  7

专栏丨在里约,每一本书都是一扇朝向大西洋的窗

在每年的世界读书日,被联合国教科文组织授予当年“世界图书之都”称号的城市将开启为期一年的“任期”。今年的世界读书日,巴西名城里约热内卢接棒法国斯特拉斯堡,这是葡语国家城市首次“担此重任”。任期内,里约将围绕书籍和阅读开展各种各样的活动,如名为“铁轨上的书”的计

里约 葡语 安德拉德 科埃略 译介 2025-04-24 06:11  7

国际版协主席葛万莎·乔巴娃:加强儿童图书出版国际合作与版权保护 鲁迅、莫言、曹文轩等中国作家的著作已被译介至格鲁吉亚

近日,第62届博洛尼亚童书展在博洛尼亚会展中心盛大举办。博洛尼亚当地时间4月1日,中国图书进出口(集团)有限公司主办、生命树文化促进中心承办了“走向世界的中国IP——少儿出版发展论坛”,国际出版商协会主席葛万莎·乔巴娃出席论坛并发表主旨演讲,她呼吁全球出版界加

乔巴 格鲁吉亚 曹文轩 译介 儿童图书 2025-04-06 21:29  7

刘佩琪:多瑙河畔的四大名著—《红楼梦》在东欧的译介

“一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕”,这耳熟能详的句子出自中国古典文学作品《红楼梦》。它不仅在中国文学史上被奉为无价瑰宝,还在世界上享有崇高的声誉。1910年的《英国百科全书》就称赞其情节复杂而有独创性。德国的库恩,斯洛伐克的黑山女士都给予了曹雪芹极高的赞誉。《

红楼梦 东欧 译介 刘佩琪 梁德 2025-03-21 01:15  12

以译为媒:向世界讲好敦煌故事

敦煌是古代中原与西域间的交通要冲,长期处于多民族共居的局面,形成了多语言、多信仰并存的文化生态,孕育了展现中华文明开放包容与文化自信的敦煌文化,也映射出人类命运共同体理念的深厚历史底蕴。在东西方文化的碰撞与交融中,翻译成为互学互鉴的关键媒介,既是文化交流的桥梁

故事 敦煌 敦煌文化 敦煌学 译介 2025-03-20 02:59  14

知识翻译学视域下的民俗译介

民俗译介研究是中国传统文化的细化研究,能使语言、知识、文化、思想的原始样态进一步放大和凸显,有助于我们回归传统文化本源,触及其内核,真正看到内隐的文化纹路和翻译症结,打破民俗与传播间的壁垒,为民俗翻译提供度身定制的策略指引。由此,民俗外译紧扣国家现实问题和实际

译介 翻译学 知识翻译学 民俗译介 翻译学视域 2025-03-18 16:57  10

《壮族史诗〈布洛陀〉民族志英译研究》:铸牢中华民族共同体的文化译介新探索

近日,国内首部全面研究壮族创世史诗《布洛陀》抄本原典及其英译的学术专著《壮族史诗〈布洛陀〉民族志英译研究》由学苑出版社正式出版。该书作为国家社科基金项目研究成果,以民族志翻译为方法论,首次系统梳理了壮族史诗《布洛陀》从经诗到麼经、史诗的历史流变,并创新性探讨其

民族志 壮族 译介 布洛陀 民族志英译 2025-03-13 19:54  11

铃木将久:增田涉鲁迅译介的学术史意义

前言:增田涉是日本著名的魯迅研究專家,1931年3月他去上海拜訪魯迅,到年底之前幾乎10個月在魯迅家裡接受魯迅的私人輔導。增田涉後來根據此次交往經驗撰寫了『魯迅的印象』,這本書表現了魯迅私下生活的一面,具備其他著作不可替代的意義。

铃木 增田涉 译介 文學 小說 2025-03-09 19:15  12