楚辞译介研究的多重意义
楚辞是战国时期楚国诗人屈原创作的一种诗歌体裁,是中国早期诗歌的代表。学术界一般以《汉书·艺文志》记载为据,认为楚辞包括《离骚》(原书题为《离骚经》)、《九歌》(《东皇太一》《云中君》《湘君》《湘夫人》《大司命》《少司命》《东君》《河伯》《山鬼》《国殇》《礼魂》
楚辞是战国时期楚国诗人屈原创作的一种诗歌体裁,是中国早期诗歌的代表。学术界一般以《汉书·艺文志》记载为据,认为楚辞包括《离骚》(原书题为《离骚经》)、《九歌》(《东皇太一》《云中君》《湘君》《湘夫人》《大司命》《少司命》《东君》《河伯》《山鬼》《国殇》《礼魂》
2025年5月18日至19日,由渭南师范学院主办,渭南师范学院外国语学院承办,陕西高校大学外语教学研究会、陕西省翻译协会、外语教学与研究出版社、学科建设办公室、科学研究处协办的“陕西非遗文化译介与对外传播国际学术研讨会”在渭南召开。校长李强出席大会开幕式并致辞
4月24日,2025中国翻译协会年会在辽宁大连举行。开幕式上,“四译工程”(“译才”“译介”“译研”“译训”)首次对外发布。其中,“译研工程”首批7个翻译研究与应用型人才培养基地揭牌,烟台成为山东唯一获此殊荣的城市。
玛丽·A·康塞尔(Mary A. Koncel),美国诗人。生于芝加哥。先后在哥伦比亚学院和马萨诸塞大学攻读文学,毕业后做过多种工作,还受聘于史密斯学院,担任其文学创作顾问。她长期从事散文诗创作,作品广泛发表在北美各种文刊,被收入多种经典散文诗选集,结集的散文
在日前举行的2025中国翻译协会年会上,首次对外发布“四译工程”(“译才”“译介”“译研”“译训”)。其中,“译研工程”首批7个翻译研究与应用型人才培养基地揭牌,烟台成为山东唯一获此殊荣的城市。
在每年的世界读书日,被联合国教科文组织授予当年“世界图书之都”称号的城市将开启为期一年的“任期”。今年的世界读书日,巴西名城里约热内卢接棒法国斯特拉斯堡,这是葡语国家城市首次“担此重任”。任期内,里约将围绕书籍和阅读开展各种各样的活动,如名为“铁轨上的书”的计
近日,第62届博洛尼亚童书展在博洛尼亚会展中心盛大举办。博洛尼亚当地时间4月1日,中国图书进出口(集团)有限公司主办、生命树文化促进中心承办了“走向世界的中国IP——少儿出版发展论坛”,国际出版商协会主席葛万莎·乔巴娃出席论坛并发表主旨演讲,她呼吁全球出版界加
“一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕”,这耳熟能详的句子出自中国古典文学作品《红楼梦》。它不仅在中国文学史上被奉为无价瑰宝,还在世界上享有崇高的声誉。1910年的《英国百科全书》就称赞其情节复杂而有独创性。德国的库恩,斯洛伐克的黑山女士都给予了曹雪芹极高的赞誉。《
敦煌是古代中原与西域间的交通要冲,长期处于多民族共居的局面,形成了多语言、多信仰并存的文化生态,孕育了展现中华文明开放包容与文化自信的敦煌文化,也映射出人类命运共同体理念的深厚历史底蕴。在东西方文化的碰撞与交融中,翻译成为互学互鉴的关键媒介,既是文化交流的桥梁
民俗译介研究是中国传统文化的细化研究,能使语言、知识、文化、思想的原始样态进一步放大和凸显,有助于我们回归传统文化本源,触及其内核,真正看到内隐的文化纹路和翻译症结,打破民俗与传播间的壁垒,为民俗翻译提供度身定制的策略指引。由此,民俗外译紧扣国家现实问题和实际
近日,国内首部全面研究壮族创世史诗《布洛陀》抄本原典及其英译的学术专著《壮族史诗〈布洛陀〉民族志英译研究》由学苑出版社正式出版。该书作为国家社科基金项目研究成果,以民族志翻译为方法论,首次系统梳理了壮族史诗《布洛陀》从经诗到麼经、史诗的历史流变,并创新性探讨其
前言:增田涉是日本著名的魯迅研究專家,1931年3月他去上海拜訪魯迅,到年底之前幾乎10個月在魯迅家裡接受魯迅的私人輔導。增田涉後來根據此次交往經驗撰寫了『魯迅的印象』,這本書表現了魯迅私下生活的一面,具備其他著作不可替代的意義。