摘要:“From now on, he will wear a suit all day and others will call him ‘Mr. Bloggs’, not ‘Alf’.”
你眼睛一亮,脑子里立刻冒出这一段:
“When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.
He simply told her that he worked for the Corporation.”
那句 “worked for the Corporation” 就像遮羞布,熟得不能再熟。
这时你会想起:
“Every morning, he left home dressed in a smart black suit.
He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.”
西装、换衣、工作八小时——情节感十足,像电影片段一样。
“刚刚洗干净的我,看起来像不像刚下班的‘Alf’?”
“Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit.”
这一幕,就是 Alf 的“变身时刻”。
“Alf’s wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job.”
“秘密终结”的转折句,真是一句就立住了。
你笑着调侃他:
“He will soon be working in an office.
He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.”
Rise in status(身份提升)这个词,一说出口就有点“懂行”的味儿。
“From now on, he will wear a suit all day and others will call him ‘Mr. Bloggs’, not ‘Alf’.”
原来,一件西装,一个头衔,就像一道人生“分水岭”。
来源:三省生