设计方法|Typotranslation

360影视 日韩动漫 2025-05-30 04:53 3

摘要:“Typotranslation”一词由艺术家 Richard Hamilton 提出,指的是将手稿、手写或其他“原始”文本——不仅仅是文字内容, 更重要的是其在纸面上的各种视觉与时间层次——有规则地“翻译”成印刷排版文本的一种策略。

“Typotranslation”一词由艺术家 Richard Hamilton 提出,指的是将手稿、手写或其他“原始”文本——不仅仅是文字内容, 更重要的是其在纸面上的各种视觉与时间层次——有规则地“翻译”成印刷排版文本的一种策略。

• 保留手稿的“奇异点”
传统排版往往追求统一、简洁,将手稿中的划线、波浪下划、重叠、字距/行距变化、即时与后期批注、纠错痕迹等都省略掉。Typotranslation 则通过预设的编码规则刻意再现这些细节,让读者在排版文本中仍能“看到”原稿的物质性和多重时间层次。

- Marcel Duchamp 的手稿在 Hamilton & Bonk 的《White Box》中,用多达 15 种不同衬线字体来区分原文、下划、删节等不同图形现象;
- Arno Schmidt 的《Leviathan》由 Forssman 设计,采用两种 Antiqua 字体,其中“Grundschicht(底稿)”、“Sofortkorrekturen(即时校正)”和“Spätkorrekturen(晚期校正)/Datierungsvermerke(日期标注)”分别对应不同字号和字重;
- Ludwig Wittgenstein 的手稿则将下划线用大写小体字(Kapitalchen)、波浪线用另一种无衬线体,下划删除的内容移入脚注并用尖括号标识。

• 介于“翻译”(translation)与“转录”(transcription)之间:它既不同于语言意义上的翻译,也不仅仅是把手写变为排版;更像是用排版语言(typography)对手稿的视觉―物质―时间特性做一次“转译”,展示其无法完全用文字内容捕捉的多维度信息。
设计上的反思性

• Typotranslation 不只是再现,更是一种对“排版会简化文本”的惯例发起的质疑,通过刻意保留、重构手稿的痕迹,让专业设计代码(字形、符号系统、排版算法)本身成为“可阅读”的材料,提示读者注意那些被常规印刷所抹去的层次和差异。

(图末为帮朋友找的一本德语哲学材料中的一页,Mythologie der Vernunft:Hegels altestes Systemprogramme des deutschen Idealismus”)

来源:热死了

相关推荐