特朗普总统 2025 年 6 月 21 日晚在白宫发表针对伊朗核设施空袭的全国讲话

360影视 动漫周边 2025-06-24 06:09 2

摘要:原文(英文) “Thank you very much.A short time ago, the U.S. military carried out massive, precision strikes on the three key nuclear fa

原文(英文) “Thank you very much.
A short time ago, the U.S. military carried out massive, precision strikes on the three key nuclear facilities in the Iranian regime: Fordo, Natanz and Esfahan. Everybody heard those names for years as they built this horribly destructive enterprise.
Our objective was the destruction of Iran’s nuclear enrichment capacity, and a stop to the nuclear threat posed by the world’s No. 1 state sponsor of terror.
Tonight, I can report to the world that the strikes were a spectacular military success. Iran’s key nuclear enrichment facilities have been completely and totally obliterated.
Iran, the bully of the Middle East, must now make peace. If they do not, future attacks will be far greater and a lot easier.
For years, Iran has been saying ‘death to America, death to Israel.’ They have been killing our people… we lost over a thousand people and hundreds of thousands throughout the Middle East and around the world have died as a direct result of their hate.
I want to congratulate the chairman of the Joint Chiefs of Staff, Gen. Dan “Raizin” Cain — spectacular general — and all of the brilliant military minds involved in this attack.
I want to thank and congratulate Prime Minister Bibi Netanyahu. We worked as a team like perhaps no team has ever worked before…
Hopefully, we will no longer need their services in this capacity. I hope that’s so.
I also want to congratulate the members of Congress, especially those who have unwaveringly supported this action— [Trump name‑checks select lawmakers]
And finally, I want to thank God and I want to thank the incredible American Military, for a job well done. And now is the time for peace.”
中文译文 “非常感谢各位。
刚才,美军对伊朗政权的三处关键核设施——福尔多(Fordo)、纳坦兹(Natanz)和伊斯法罕(Esfahan)——实施了大规模、精准打击。这些名字大家早已耳熟,因为它们构成了一个极具破坏力的项目。
我们的目标是摧毁伊朗的核浓缩能力,制止全球头号恐怖主义赞助国所带来的核威胁。
今晚,我可以向全世界报告,这次打击是一次辉煌的军事胜利。伊朗的关键核浓缩设施已被完全彻底摧毁。
伊朗,这个中东的霸凌者,现在必须实现和平。如果他们不这样做,未来的攻击将会更猛烈,也将更加轻松。
多年来,伊朗一直喊着“Death to America, death to Israel”(“打倒美国,打倒以色列”)。他们袭击过我们的人员——我们失去了超过一千名同胞,而在中东及全球数十万人直接死于他们的仇恨。
我想祝贺参谋长联席会议主席丹·‘雷辛’·凯恩将军——一位了不起的将军——以及所有参与这次行动的聪明军事智囊。
我要感谢并祝贺内塔尼亚胡总理。我们合作得如同史上未有的团队……
希望我们以后不再需要以这种方式动用武力。
我还要祝贺国会里的成员,特别是那些坚定支持这次行动的议员——[列举若干国会议员]。
最后,我要感谢上帝,也要感谢美国军队——干得漂亮。现在是和平的时候了。”
✅ 实事分析更新

打击目标与成果声明
特朗普称对福尔多、纳坦兹、伊斯法罕三处设施实施“大规模、精准打击”,目的在摧毁伊朗核浓缩能力,并声称“完全彻底摧毁”,烘托军事胜利气势。

强硬警告与威慑语气
稱伊朗为“中东霸凌者”,且警告若不接受和平,“未来攻击将...更加轻松”,延续6月同一风格对伊朗发出强烈威慑。

美–以合作凸显
特朗普感谢以色列总理内塔尼亚胡,并强调“团队前所未有地合作”,显示此次行动与以色列保持高度协调。

威慑升级、后续风险
虽强调“现在是和平”,但未来仍可能继续打击。分析认为这虽是展现力量,但风险高:伊朗及其代理势力或进行导弹、攻击美军基地或网络反击。国会内对总统动武合法性存分歧,民主党提出未经授权即发动战争,属“违宪”;国际社亦质疑违反《联合国宪章》和《不扩散条约》。

总结

讲话全文展示特朗普对伊朗强硬军事政策的全面表述:从技术层面强调精确打击成功,到政治战略层面强化美以联盟合作,再到心理战上发出威慑与“和平”并行的双重信息。这种口吻既为军事行动辩护,也为可能展开的后续行动提供舆论和法律基础。然而,称设施“完全彻底摧毁”仍需与国际独立评估对照,而法律授权与反击风险仍是极大悬念。

来源:英语教学

相关推荐