英汉语习语互译:“断断续续”英语怎么说?

360影视 2025-01-17 20:00 2

摘要:该习语中的fit意思是“一阵;突发”,start的意思是“突发的一阵”,整个习语用来喻指“spasmodically; at irregular intervals”,即“阵阵;不规则间隔”,相当于汉语里的“断断续续;时断时续;时作时辍;一时兴起;一时高兴;陆

【英语习语】

fits and starts

【习语注释】

该习语中的fit意思是“一阵;突发”,start的意思是“突发的一阵”,整个习语用来喻指“spasmodically; at irregular intervals”,即“阵阵;不规则间隔”,相当于汉语里的“断断续续;时断时续;时作时辍;一时兴起;一时高兴;陆陆续续;隔三差五”。

【习语运用】

The reform process has proceeded in fits and starts.

改革进程断断续续地进行着。

As you may know that most people in China learn English by fits and starts.

正如你所知道的,中国大多数人学习英语都是忽冷忽热。

I have been working at the book by fits and starts during the past five or six years.

近五六年来我一直断断续续地写这本书。

We have had two very poor games in succession and we are only performing in fits and starts.

我们连续进行了两场非常糟糕的比赛,我们只是间断地在表演。

【闲话习语】

该习语这个短语有点同义反复,因为两者都暗指零星的活动。它最早的书面使用记录出现在罗伯特·桑德森(Robert Sanderson)1681年的布道中:

“If thou hast these things only by fits and starts.”

这段话的含义是:

"如果你只是断断续续地拥有这些东西。"

那么,你还知道英语里“断断续续”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

来源:新概念英语的教与学

相关推荐