摘要:近日,中国著名作家王跃文,带着他笔下那片充满湖湘气息的故乡,来到了伦敦。3月11日,在伦敦书展中国联合展台,《家山》英文版正式亮相,王跃文与著名汉学家、翻译家韩斌(Nicky Harman)围绕新书对谈中国文学的海外传播,中国驻英国使馆公使衔参赞李立言、人民文
近日,中国著名作家王跃文,带着他笔下那片充满湖湘气息的故乡,来到了伦敦。3月11日,在伦敦书展中国联合展台,《家山》英文版正式亮相,王跃文与著名汉学家、翻译家韩斌(Nicky Harman)围绕新书对谈中国文学的海外传播,中国驻英国使馆公使衔参赞李立言、人民文学出版社副总编辑孔令燕、英国查思出版(亚洲)有限公司CEO王英、东书坊主编大卫(David Lammie)等出席了此次活动。
《家山》英文版由英国查思出版(亚洲)有限公司出版,王跃文在活动中表示,他用这部小说展示中国真实的人间景象,刻画真实的中国人的样子,希望通过这部作品,让世界看到中国乡村,看到可爱、可亲、可敬的中国人的故事。翻译家韩斌则以其既往的翻译作品为例,认为将《家山》这样一部方言密布、文化符号厚重的作品呈现给英语读者并非易事,需要译者和出版人既做语言的“摆渡人”,更要做文化的“解读者”。
3月15日,王跃文与《家山》英文版译者、翻译家袁海旺相聚在伦敦布里斯顿图书馆,与当地读者面对面。王跃文与读者深入分享了《家山》的创作背景、写作手法等,袁海旺着重从翻译的角度,讲述了将这部充满湖湘韵味的作品转化为英文的巨大挑战。当地观众踊跃提问,现场气氛极为热烈。英国四十八家集团俱乐部副主席基思•贝内特(Keith Bennett)出席了此次活动。
人民文学出版社一直致力于推动中国文学走向世界。《家山》的英文版的发布,是中国作家以文学为舟,将故乡之美渡至远方的生动写照。最本土的故事,往往蕴藏着全人类共通的情感——对家园的眷恋、对传统的坚守、对变革的希望。王跃文以一支笔,将属于故乡的山川风景、世事人情带到了世界的舞台。这是一次文化的远行,更是一次心灵的归乡。
来源:文化视角