专访 | 法兰克福书展主席岳根·博思:在文学翻译领域,AI还无法胜任
“15年前,我第一次来深圳,就被它的生机与活力所吸引。现代化的建筑随处可见,人们的思想包容开放。这是我第三次来深圳,我爱这座城市。”4月10日,德国法兰克福书展主席岳根·博思 (Juergen Boos)到访深圳。作为深圳的“老朋友”,在岳根·博思的推动下,被
“15年前,我第一次来深圳,就被它的生机与活力所吸引。现代化的建筑随处可见,人们的思想包容开放。这是我第三次来深圳,我爱这座城市。”4月10日,德国法兰克福书展主席岳根·博思 (Juergen Boos)到访深圳。作为深圳的“老朋友”,在岳根·博思的推动下,被
• 国际交流:英语是全球使用最广泛的语言之一,掌握它能让你与100多个国家的人直接沟通,无论是旅行、商务合作还是文化交流。
翻译界,尤其是中国的法国文学翻译界,有多位中国读者耳熟能详的翻译大家。比如傅雷,他翻译的《约翰·克里斯朵夫》影响了一代又一代读者。比如许渊冲,生命不息、翻译不止,留下了千万字的经典译文。还有法国文学研究的领军人物柳鸣九,即使得了脑梗、帕金森,还惦记着编一套外国
翻译界,尤其是中国的法国文学翻译界,有多位中国读者耳熟能详的翻译大家。比如傅雷,他翻译的《约翰·克里斯朵夫》影响了一代又一代读者。比如许渊冲,生命不息、翻译不止,留下了千万字的经典译文。还有法国文学研究的领军人物柳鸣九,即使得了脑梗、帕金森,还惦记着编一套外国
翻译界,尤其是中国的法国文学翻译界,有多位中国读者耳熟能详的翻译大家。比如傅雷,他翻译的《约翰·克里斯朵夫》影响了一代又一代读者。比如许渊冲,生命不息、翻译不止,留下了千万字的经典译文。还有法国文学研究的领军人物柳鸣九,即使得了脑梗、帕金森,还惦记着编一套外国
小说作为跨越时空的情感载体与文明桥梁,承载着人类的哲思与时代的回响,在AI时代仍具不可替代的审美与伦理价值。为拓宽小说研究的路径和边界,助力构建中国外国文学学科自主知识体系,由(中国)中外语言文化比较学会小说研究专业委员会、上海师范大学比较文学与世界文学国家重
当“出版业是否会走向消亡”这一话题在数字化浪潮中被反复提及,2025年伦敦书展却以另一种姿态对此作出回应:读者与全球1000多家出版机构、3万多名出版界人士挤满伦敦奥林匹亚展览中心,展区洽谈声与讲座区掌声交织,构成一曲跨越语言与文化的交响乐。这场盛会不仅展现了
当“出版业是否会走向消亡”这一话题在数字化浪潮中被反复提及,2025年伦敦书展却以另一种姿态对此作出回应:读者与全球1000多家出版机构、3万多名出版界人士挤满伦敦奥林匹亚展览中心,展区洽谈声与讲座区掌声交织,构成一曲跨越语言与文化的交响乐。这场盛会不仅展现了
最近,一款名为ChatGPT的AI工具火爆全网,它能写代码、编小说、定制简历,甚至完成高难度论文。人们在惊叹技术飞跃的同时,也不禁担忧:“我的工作会被AI抢走吗?”
近日,陕西省教育厅公布了2024年度陕西省高等学校重点实验室立项建设名单,其中,西京学院外国语学院陕西文化翻译研究院张小花教授领衔申报的“文学翻译与数字人文陕西省高等学校重点实验室”项目经过层层选拔,凭借坚实的科研基础和多学科交叉融合的创新发展潜力获得立项批准