乾隆为什么要闭关锁国?不是愚昧,也不是无知,而是在害怕
先来看看明朝为何闭关锁国?总结为四个字,内忧外患下的“制度收缩”,亦或者说是制度性的自我保护。
先来看看明朝为何闭关锁国?总结为四个字,内忧外患下的“制度收缩”,亦或者说是制度性的自我保护。
乾隆皇帝爱新觉罗·弘历,这位统治中国长达六十三年的帝王,始终是历史迷雾中极具争议的符号。他既被后世赞誉为“十全老人”,用“康乾盛世”的巅峰成就镌刻下封建王朝最后的荣光;又被批判为“败家天子”,因闭关锁国与文字狱的阴影,让中国错失与世界接轨的百年机遇。这种矛盾性
中国人常常会自我反省说,我们这个民族特别好面子,从而往往误了大事。最典型的故事就是中英在贸易谈判的时候,乾隆皇帝因为礼仪之争,是否要英国使臣马戛尔尼下跪,从而错过了向英国学习的机会。如今来看,这纯粹是历史学家的过度解读——因为乾隆爷好面子,所以中国陷入了鸦片战
在中国封建王朝的历史长河中,清朝的衰落始终是令人深思的课题。当人们将目光投向鸦片战争的硝烟或慈禧太后的垂帘听政时,历史学家们却在紫禁城的金瓦红墙间发现更早的裂痕——乾隆皇帝统治后期(约1770-1799年),这个被史书赞为"十全老人"的时代,实则暗藏着王朝倾覆
我见到威廉时,他不仅在写作和说话上,连举止看上去都完全像个中国人。东方观点和古代中国文化已一步步深入到他的内心深处。
1793年,在马戛尔尼的率领下,一个庞大的英国使团漂洋过海,踏上了古老东方帝国的土地。当时统治中国的清朝实行闭关锁国的政策,以天朝上国自居,不屑于学习西方的语言,也没有什么外语学院,因此翻译就成为一个大问题。那么,在这场东西方大国之间的碰撞中,是由谁翻译的呢?
18 世纪末的世界版图上,东西方文明正沿着截然不同的轨迹奔腾向前。在东方,清王朝历经康乾盛世的积淀,正以一种近乎凝固的姿态维持着传统帝国的最后辉煌。
阅读此文前,诚邀您点击一下“关注”按钮,方便以后第一时间为您推送新的文章,同时也便于您进行讨论与分享,您的支持是我坚持创作的动力~
马戛尔尼觐见乾隆帝,是中国同西方交往的历史中最著名的时刻之一。牛津大学中国史教授沈艾娣的《翻译的危险》,不仅描述了使团筹备、人员物色、海上航行、清朝官员一路的接待、正式与非正式会谈、翻译造成的误解、使团见闻等诸多细节,更将镜头转向觐见现场的译员李自标和小斯当东
曾经有一个美丽的传说,认为晚年被迫囚禁在圣赫勒拿岛上的拿破仑曾经向身边的人说过这句话:“中国是沉睡的巨人,当她醒来的时候,世界都会为之颤抖。”这句话似乎给不少国人带来过慰藉与自豪,在那个苦难的岁月中,进而能够寻求一丝心灵上的安慰。
马戛尔尼觐见乾隆帝,是中国同西方交往的历史中最著名的时刻之一。牛津大学中国史教授沈艾娣的《翻译的危险》,不仅描述了使团筹备、人员物色、海上航行、清朝官员一路的接待、正式与非正式会谈、翻译造成的误解、使团见闻等诸多细节,更将镜头转向觐见现场的译员李自标和小斯当东
马可·波罗笔下的"契丹神话"与欧洲骑士团在叙利亚遭遇蒙古大军的恐怖记忆交织,形成早期"东方威胁论"原型。1493年教皇亚历山大六世颁布《托德西利亚斯诏书》,将中国列为"未被基督征服的异教文明",埋下文明等级论祸根。