摘要:At a village fair, I decided to visit a fortune-teller called Madam Bellinsky. I went into her tent and she told me to sit down.你掀
At a village fair, I decided to visit a fortune-teller called Madam Bellinsky. I went into her tent and she told me to sit down.
你掀开布帘坐下,空气中弥漫着檀香和谜之神秘。
现实触发:去夜市看到塔罗牌、八字先生,脑子里自然闪出这句。
After I had given her some money, she looked into a crystal ball and said: “A relation of yours is coming to see you. She will be arriving this evening and intends to stay for a few days.”
你心里嘀咕:“昨天妈妈确实说我姨要来……这么准?”
现实触发:花了冤枉钱之后别人说了句模棱两可的“你最近是不是要见个亲戚”,立刻能想起这句。
“The moment you leave this tent, you will get a big surprise. A woman you know well will rush towards you.”
刚走出帐篷,果然你老婆杀过来!
现实触发:刚脱身一件事,立刻被现实撞上,脑补“水晶球成真”。
“Where have you been hiding?” she asked impatiently. “Your sister will be here in less than an hour and we must be at the station to meet her.”
她像是天降神兵,话也不听解释,直接扯着你往车站冲。
现实触发:当你偷闲一会儿,却突然被人“雷霆追踪”,瞬间联想这句。
She walked away, I followed her out of the fair.
你被“现实女主角”从幻想世界拎出来,拖回现实战场。
现实触发:你本来在刷手机、发呆、放空,突然有人说:“快走啦!”
英文总结句:“As soon as I went outside, I forgot all about Madam Bellinsky because…”
你事后回忆时,惊觉算命师预言全对,不由得自言自语地复述这个句子。
现实触发:每次被生活“剧透”,你都会想起这句“我原本忘了她,可她说得对啊…”
来源:建琛教育