摘要:我们公司有一个大型项目,要在群山环绕的郊区建造一座钢筋混凝土水库。夜晚时,项目区域的某部分被一扇巨大的方形铜门封锁。一个寒冷的傍晚,我正在宿舍后面倒晚餐的垃圾,突然看见一支火把和一个男人的身影穿过草门。我走了过去。
山间水库工程夜遇记
英文原句
Our company had a big project to build a reinforced concrete reservoir out in a suburb surrounded by hills. At night a portion of the project was closed to us by means of a big square gate made of brass. One cold evening I was depositing the garbage from supper behind our dormitory when I saw a torch and the shape of a man passing through the grass gate. I walked over.
---
中文翻译
我们公司有一个大型项目,要在群山环绕的郊区建造一座钢筋混凝土水库。夜晚时,项目区域的某部分被一扇巨大的方形铜门封锁。一个寒冷的傍晚,我正在宿舍后面倒晚餐的垃圾,突然看见一支火把和一个男人的身影穿过草门。我走了过去。
---
组块学习法分解(按英文语序逐词翻译)
1. Our company
我们公司 /
2. had a big project
有一个大型项目 /
3. to build a reinforced concrete reservoir
去建造一个钢筋混凝土水库 /
4. out in a suburb**
位于一个郊区 /
5. surrounded by hills
被群山环绕的 /
6. At night
在夜晚 /
7. a portion of the project
项目的某部分 /
8. **was closed to us
对我们关闭了 /
9. by means of a big square gate
通过一扇巨大的方形门 /
10. made of brass
由黄铜制成的 /
11. One cold evening
一个寒冷的傍晚 /
12. I was depositing the garbage
我正在倒垃圾 /
13. from supper
晚餐后的 /
14. behind our dormitory
在宿舍后面 /
15. when I saw a torch
这时我看到一支火把 /
16. and the shape of a man
和一个男人的身影 /
17. passing through the grass gate
穿过草门 /
18. I walked over
我走了过去
---
组块学习法的步骤与意义
方法步骤
1. 拆分句子:将长句按语法结构或意群拆分成小单元(如主语、谓语、修饰语)。
2. 逐块翻译:按英文语序逐词翻译每个组块,保留英文逻辑。
3. 组合分析:通过斜杠分层明确组块边界,理解局部与整体的关系。
4. 对比整体翻译:将组块翻译与通顺译文对比,掌握自然表达与直译的差异。
学习意义
1. 降低难度:通过分解长句,避免因复杂结构产生的畏惧心理。
2. 强化语法意识:明确句子成分(如主语、定语从句),提升语法敏感度。
3. **培养分析能力**:通过「逐块解码→整体理解」的训练,增强自主解析长难句的能力。
4. 提高记忆效率:组块化处理符合大脑记忆规律,有助于长期记忆与灵活应用。
重要性
组块学习法尤其适用于非母语学习者,能系统性破解「读不懂长句」的难题,同时为写作中的复杂句式构建打下基础。通过反复练习,可显著提升阅读速度和翻译准确度。
来源:跨界创想家