每日单词:peasant
“What has the globalist economy gotten the United States of America? And the answer is, fundamentally, it’s based on two principle
“What has the globalist economy gotten the United States of America? And the answer is, fundamentally, it’s based on two principle
近日,美国副总统万斯在谈到对华贸易政策时,有不当言论,称中国人为"乡巴佬"。
在近日的外交部记者会上,外交部发言人林剑就美国副总统万斯的不当涉华言论作出回应。这一事件迅速引发国际舆论关注,成为当下国际关系中的热点话题。
这里我们有必要对他说的这个词做个明确区分,peasant和farmer这两个词都有农民的意思,但是farmer是不带感情色彩的,仅仅是说这个行业。
2025 年 4 月 8 日,美国副总统万斯在福克斯新闻采访中,竟用 “乡巴佬”(Chinese peasants)这一充满殖民主义色彩的词汇污蔑中国,妄称“美国向中国乡巴佬借钱,购买他们制造的东西”。
美国副总统万斯近日在接受美媒采访时,针对特朗普政府的对华贸易政策发表争议性言论,竟以"peasant(乡巴佬)"指代中国民众,此举旋即引发国际舆论哗然。需特别指出的是,"peasant"一词植根于美国种族主义传统,既是历史语境中贬损南方贫困白人群体的污名化标签
当美国社交平台被"中国乡巴佬"的调侃表情包刷屏时,这场始于政治挑衅的闹剧,已然演变成全球网民对傲慢政客的集体嘲讽。让我们把时间轴倒转,看清这场舆论战的真相。
他一边说,他轻松拿捏了韩国代总统,让韩国当建设阿拉斯加管道的冤大头,让韩国交保护费,还能谈贸易问题,让韩国买美国的天然气。这回,韩国不提让美国大使跪在太极旗下了。
他一边说,他轻松拿捏了韩国代总统,让韩国当建设阿拉斯加管道的冤大头,让韩国交保护费,还能谈贸易问题,让韩国买美国的天然气。这回,韩国不提让美国大使跪在太极旗下了。
Chinese Peasants,这个词大家知道什么意思吗?你可以把他直译为中国农民,但是呢它和farmer这个词不一样,它带有贬义,你可以理解为乡巴佬,你想像它会出现在一个什么样的语境和状态中吗?这个词是美国现任副总统万斯说的。
作为一国副总统,竟然能如此傲慢且无知,还不到24小时,中方就对他的言论进行了8字回应,字字入枪,直戳美方内心,难怪有人会说,“不是大哥不靠谱,而是小弟太缺心眼了!”
美国政坛向来不缺“嘴炮达人”,但副总统万斯(Vance)近在讨论对华贸易政策时,当着媒体和记者的面,他轻飘飘地甩出一句“中国乡巴佬”(Chinese peasants),将自己的傲慢无礼与狗急跳墙,口无遮拦的嘴脸暴露无遗。
大家肯定都看过了这段视频,美国副总统万斯在谈及对华关税时,突然冒出了几句非常离谱,且很具侮辱性的话。
2025年4月8日,美国副总统万斯在福克斯新闻采访中公然以“中国乡巴佬”(Chinese peasants)贬称中国人,称美国“向中国乡巴佬借钱,买中国乡巴佬制造的东西”。此言一出,全球哗然,美国网友怒斥其“愚不可及”,中国网友则用高铁、5G、新能源等“硬核成
一记来自白宫的耳光,打醒了所有中国人。美国副总统万斯在公开场合将14亿中国人民蔑称为"Chinese peasants",这个糅合着殖民主义腐臭的词汇,像块发霉的面包砸在了世界文明的餐桌上。
美国副总统万斯最近整了个大活,在福克斯新闻采访里把中国人说成"乡巴佬",“Peasant”一词在西方语境中带有强烈的阶级歧视,争议言论迅速引发了国际舆论。
2025年4月,美国副总统万斯在福克斯新闻的采访中抛出一句“中国乡巴佬”(Chinese peasants),瞬间点燃全球舆论。他说:“我们向中国乡巴佬借钱,买中国乡巴佬造的东西。” 这话一出,美国网友都坐不住了:“2025年了,堂堂副总统还活在19世纪?”
记得初中时学英语,课文里的peasant就被翻译为“农民”,当时也不觉得有什么不妥。现在想起来,确实那时自己和教材编纂者的水平都有限。
在我印象中,喜欢叫别人“乡巴佬”的,大多数是一些没有教养的暴发户。
“昨天,中国发布了34%的报复性关税,这是他们已经创纪录的关税。基于此,如果他们在4月8日之前不撤回对美加征的34%关税,那么美国将从4月9日起对华征收50%的额外关税!此外,与华的所有谈判都将终止!与其他也要求举行会谈的国家的谈判将立即开始。”