2025 CATTI 备考(95) 笔译时政类翻译热词学习与研究(47)
1881、emerging sectors of strategic importance, 战略新型产业1882、bond connect, 债券通1883、cross-border stock connect program, 跨境股票互联平台1884、i
翻译 时政 catti 笔译时政 administrativ 2025-04-09 04:48 6
1881、emerging sectors of strategic importance, 战略新型产业1882、bond connect, 债券通1883、cross-border stock connect program, 跨境股票互联平台1884、i
翻译 时政 catti 笔译时政 administrativ 2025-04-09 04:48 6
1801、a marked increase in, 在.......显著增长1802、desertification, 沙漠化1803、stony desert, 石漠化1804、cultural and increative industry, 文化创意产
1861、flexible governance, 柔性治理1862、thoughtful and precise public service, 精细化服务1863、subsidy program, 补贴计划1864、State Administration
1841、virtual commerce, 虚拟商业1842、physical commerce, 实体商业1843、in a significant period of strategic opportunity, 处于重要战略机遇期1844、new no
1785、repaire, replacement, and refund, 三包服务
翻译 时政 catti 笔译时政 onlineshoppin 2025-04-07 22:28 5
1721、to keep major economic indicators within a appropricate ranges, 确保经济运行在合理区间1722、to sustain healthy social and economic develo
1701、home services industry, 家政服务1702、across the country, 遍布全国1703、tax cuts, 税收优惠1704、household contract responsibility system, 家庭
1644、revitalize demostic economy, and open up to the outsided world, 对内搞活,对外开放
1670、vibrant and highly innovative, 活力充沛,创新能力突出
翻译 collective 时政 catti 笔译时政 2025-04-06 23:11 5
1621、paperless trade, 无纸贸易1622、recycling business, 回收行业1623、e-commerce poverty alleviation, 电商扶贫1624、the livelihood of impoverishe
翻译 时政 catti outsourcing 笔译时政 2025-04-06 18:27 8
1566、The prospects are birght , but the challenges are severe, 前景光明,但挑战严峻
1581、interbank balance inquiries, 跨行银行查询1582、leading argricutural scientist, 顶尖农业专家1583、super grain, 超级水稻1584、set a new world reco
1513、building friendship and partnership with neighboring countries, 以邻为伴,与邻为善
1401、community of shared future in cyberspace, 网络空间命运共同体1402、anti-online terror drill, 网络反恐演习1403、naval officers and soldiers, 海军将
1329、We in government must readily subjected ourselves to oversight of the law, the supervisory body and the people, 我们政府工作人员必须接受法